M. Chapoutier

img_1

Fac et Spera – Do and Hope – Fait et espère

This is the motto of the family who is now renowned worldwide for much more than its wines. The house is a representation of respect and audacity with values that are pushed forward into each and every decision. Hermitage is truly a special place. Not only is it breath-taking but you can feel the community around it and the work that is put in every parcel, every step, and every vine on the hill. It is the first place the sun reach in the morning and the last place it leaves. We stayed on top of hermitage waiting for the sunset but had to wait forever since the sun and heat kept on forever.

Il s’agit de la devise de la famille qui est maintenant renommée dans le monde entier pour beaucoup plus que ses vins. La maison est une représentation de respect et d’audace avec des valeurs qui sont mises de l’avant dans chaque décision. La région de l’Hermitage est vraiment un endroit spécial. Non seulement est-elle à couper le souffle, mais vous pouvez sentir la communauté autour d’elle et le travail qui est mis dans chaque parcelle, chaque pas, et chaque vigne sur la colline. C’est le premier endroit où le soleil arrive le matin et le dernier endroit où il part. Je suis restée au sommet de l’Hermitage pour attendre le coucher du soleil, mais j’ai dû attendre éternellement, car le soleil et la chaleur perdureraient.

img_20160924_181930558

Hermitage is the only place in the world where the four geological ages are visible from afar starting with granite from the primary time. This offers a diversity of terroir in a very limited space that is unique and can’t be found anywhere else. Even with the Prestige of the region and it being the birthplace of the very fashionable syrah, some producers are confessing having trouble selling hermitage wines. It’s hard to pinpoint the reason; it may be from lack of modernism or impactful marketing, from how emerging and very dynamic Côte-Rotie has become lately or from the ever growing international market. Hermitage is still and will stay a special iconic place representing the heart of northern Rhône but there will be place for other region to shine like Saint-Joseph with its incredible age worthy whites.

Hermitage est le seul endroit dans le monde où les quatre âges géologiques sont visibles de loin en commençant par le granite du temps primaire. Cela offre une diversité de terroir dans un espace très limité qui est unique et ne peut être trouvé nulle part ailleurs. Même avec le Prestige de la région et étant le berceau de la syrah très en vogue, certains producteurs confessent avoir du mal à vendre des vins d’Hermitage. Il est difficile de déterminer la raison; c’est peut-être du manque de modernisme ou de marketing efficace, de la façon dont Côte-Rotie est dernièrement devenue plus imposante et très dynamique ou du marché international toujours croissant. L’Hermitage est encore et restera un lieu emblématique particulier représentant le cœur du Rhône Nord, mais il y aura lieu pour que d’autres régions brillent comme Saint-Joseph avec ses incroyables blancs de garde.

img_20160924_102442688

This is the parcel “les greffieux” from Domaine Chapoutier. This was the very first day of the harvest and dozens of cheerful pickers were arriving with buckets and smiles to work under the shining sun.

According to Michel Chapoutier: «to propose an appellation d’origine contrôlée is to propose above all an expression of the terroir». This man has a strong respect for the terroir, the soil and the pure expression of vines. This is why he started working on Biodynamy as soon as 1991. It was one of the first decisions he made when he took the head of the estate in 1990.

Voici la parcelle “les greffieux” du Domaine Chapoutier. C’était le premier jour de vendange et des dizaines de vendangeurs arrivaient avec des seaux et des sourires pour travailler sous le soleil brillant.

Selon Michel Chapoutier : « proposer une appellation d’origine contrôlée, c’est proposer avant tout une expression du terroir ». Cet homme a un grand respect pour le terroir, le sol et l’expression pure des vignes. C’est pourquoi il a commencé à travailler en Biodynamie dès 1991. C’était une des premières décisions qu’il a prises quand il a pris la tête du domaine en 1990.

img_20160924_105308577_hdr

Mr Chapoutier has such a wide variety of wines and is not limited the the Rhône Valley at all even if he’s one of the top producer in hermitage with about a quarter belonging to him. The Saint-Peray lieu-dit Hongrie is a classic Marsanne wine from the 62 hectares in the appellation. It has a vibrant golden color and rich nutty taste.

Chapoutier a une grande variété de vins et ne se limite pas à la vallée du Rhône, même s’il est l’un des premiers producteurs en Hermitage avec près du quart lui appartenant. Le lieu-dit Hongrie de Saint-Peray est un vin classique du cépage Marsanne issu des 62 hectares de l’appellation. Il a une couleur dorée vibrante et riche goût de noisette.

img_20160924_110352139_hdr

This Condrieu is so aromatic with rich, ripe peach and exotic fruits. The minerality is powerful and very pleasant. Invitare is the only Condrieu from house Chapoutier but they are also producing a IGP viognier d’ardèche.

Ce Condrieu est très aromatique avec des arômes de pêches riches, mûrs et des fruits exotiques. La minéralité est puissante et très agréable. Invitare est le seul Condrieu de la maison Chapoutier, mais ils produisent également un IGP viognier d’Ardèche.

img_20160924_121558148

Since the roman times, the wines of hermitage have had many names. Once called Vienne wines and were then called ” Saint Christopher’s hillside wines ” because of a chapel there bearing this name. They were also to be known of as ” Tournon wines “. The hermitage name comes from Henry Gaspard a knight coming back from crusade who decided to live a hermit life on the hills given to him by Anne of Castille, queen of Spain. You may see it as Ermitage or Hermitage, both are perfectly interchangeable although it is said that the “H” was added for trade with the British People. The same can be done with Crozes-Hermitage / Crozes -Ermitage.

Depuis les temps romains, les vins de l’Hermitage ont eux de nombreux noms. Autrefois, ils étaient appelés vins de Vienne et ensuite « vins de colline de Saint Christopher » en raison de la chapelle portant ce nom. Ils ont aussi été connus comme les « vins de Tournon ». Le nom de l’ermitage vient de Henry Gaspard un chevalier revenant de la croisade qui a décidé de vivre une vie d’ermite sur les collines qui lui ont été données par Anne de Castille, reine d’Espagne. Vous pouvez voir sur les bouteilles Ermitage ou Hermitage, les deux sont parfaitement interchangeables, bien qu’on dit que le « H » a été ajouté pour le commerce avec le peuple britannique. Il en est de même avec Crozes-Hermitage /Crozes-Ermitage.

img_20160924_111824005

This was a fantastic discovery during my trip. I wish I could’ve brought back cases and cases of it. The vineyard was originally established in the areas surrounding Tournon : Mauves, Saint-Jean de Muzols et Lemps, but now St-Joseph is a lot more extended.

Les granits is a selection of the oldest Marsanne vines that has been aged on its lees for 8 to 10 months with various stirring. It is so complex and is said to be able to age for more than 50 years.

C’était une découverte fantastique pendant mon voyage. J’aurais aimé avoir ramené des caisses et des caisses. Le vignoble a été planté originellement dans les environs de Tournon : Mauves, Saint-Jean de Muzols et Lemps, mais maintenant St-Joseph est beaucoup plus étendu.

Les granits est une sélection des plus vieilles vignes de Marsanne, vieillies sur ses lies pendant 8 à 10 mois avec plusieurs remuages. Il est si complexe et on dit qu’il est capable de vieillir pendant plus de 50 ans.

img_20160924_112245389

Made from at least 25 years old syrah vines only, the Chapoutier vineyard is located in the original part of hermitage, before it became a larger appelation. The color is kind of purplish with concentrated stewed red fruits and elegant spices.

Fabriqué à partir de vignes de syrah d’au moins 25 ans, le vignoble Chapoutier est situé dans la partie classique de l’ermitage, avant de devenir une plus grande appellation. La couleur est un peu violacée avec des fruits rouges concentrés et des épices élégantes.

img_20160924_113225061_hdr

This wine comes from parcels in the districts of Charnas, Tournon and Mauves. The grapes have a slow maturation which gives a nice freshness. It’ s a young wine, like a baby Saint-Joseph.

Ce vin provient de parcelles dans les communes de Charnas, Tournon et Mauves. Les raisins ont une maturation lente qui donne une belle fraîcheur. C’est un vin jeune, comme un bébé Saint-Joseph.

img_20160924_113901334_hdr

Before the French Revolution people spoke of the “Black wine ” produced in Cornas and in the 19th Century it was considered of similar status with the wines of Châteauneuf-du-Pape. Part of the vineyard is located on decomposing granite, known locally as “gore”. It is a powerful wine from a powerful variety.

Avant la Révolution française, on parlait du « vin noir » produit dans l’appellation Cornas et au 19e siècle, il était considéré similaire avec les vins de Châteauneuf-du-Pape. Une partie du vignoble est localisée sur le granit en décomposition, connu localement comme “gore”. C’est un vin puissant issu d’une variété puissante.

img_20160924_115141482

The legend of Côte-Rotie is that of the seigneur de Maugiron who having two daughters, one blond and the other dark haired, bequeathed a hillside to each one of them. And thus were born the names of ” Côte-Blonde ” and ” Côte-Brune. ”

La légende de Côte-Rotie est celle du seigneur de Maugiron qui, ayant deux filles, l’une blonde et l’autre aux cheveux foncés, légua une colline à chacune d’elles. Et sont ainsi nés les noms de Côte-Blonde et de Côte-Brune.

img_20160924_112818181_hdr

Monier de la Sizeranne comes from a blending of different soils from les Bessards considered the “soul” of a good Hermitage; le Méal and les Greffieux. Maurice Monier de la Sizeranne was a former vineyard owner in La Sizeranne who invented of the first version of abbreviated braille. His family has  a strong history in Tain L’hermitage. As a symbol of this lineage and a tribute, all of the bottles of Chapoutier are marked with Braille.

Monier de la Sizeranne provient d’un mélange de sols différents des Bessards, considérés comme l’âme d’un bon Ermitage, Le Méal et les Greffieux. Maurice Monier de la Sizeranne était un ancien propriétaire de vignoble à La Sizeranne qui a inventé la première version du braille abrégé. Sa famille a une forte histoire à Tain L’ermitage. En tant que symbole de cette lignée et un hommage, toutes les bouteilles de Chapoutier sont marquées de braille.

img_20160924_115949861_hdr

Les greffieux lieu-dit is right at the foot of the hermitage hill. It is right under the iconic big sign of house Chapoutier which is representative of the region. Chapoutier is the biggest owner of vineyards with his 34 hectares in hermitage followed by cave de tain and then by Jaboulet an Chave.

Lieu-dit Les Greffieux se trouve juste au pied de la colline de l’ermitage. Il est juste sous le grand signe emblématique de la maison de Chapoutier qui est représentatif de la région. Chapoutier est le plus grand propriétaire de vignobles avec ses 34 hectares en Hermitage suivi de près par la Cave e tain puis par Jaboulet et Chave.

img_20160924_121042705_hdr

Châteauneuf-du-pape was once the location of the Papal summer house. Popes would come to chill in the region and share the local wines at the same time. Croix de bois is a very deep, intense, Grenache based wine. It’s as we can taste the depth of radiating heat from the famous Galets.

Châteauneuf-du-Pape était jadis l’emplacement de la maison d’été papale. Les papes venaient se détendre dans la région et partager les vins locaux en même temps. Croix de bois est un vin très profond et intense à base de grenache. C’est comme nous pouvons goûter la profondeur de la chaleur rayonnante des galets célèbres.