Frescobaldi – Former Marchesi di Frescobaldi

With as much as 700 years of wine history in the heart of Tuscany, Frescobaldi has always been one of the very influential Florentine Families. Although they set up home on the south of the river Arno, what was considered the “wrong” side, socially, it didn’t stop the family from being part of the community and collaborating to its development. The construction of the first bridge, the Ponte Santa Trinita by the family helped in uniting both shores and they also built the Basilica of Santo Spirito.

Recently, Marchese de Frescobaldi, has refreshed its brand and logo to Frescobaldi Toscana. The purpose of rebranding Frescobaldi is to shift attention away from the wine’s history, and focus on the diversity. You may see on the various labels, the name of the estate will always be put into highlights, followed by the appellation and down a t the end of the label is the Frescobaldi Logo.

The FrescoBaldi group is at the head of six very unique estates, Nipozzano, CastelGiocondo, Pomino, Ammiraglia, Castiglioni and Remole. However, Ornellaia, Masseto, Luce Della Vite, Danzante and Attems in friuli are also part of the group. Those estates couldn’t be more spread out throughout Tuscany. Nipozzano is in Chianti Rufina, close to the tuscan appenines; Castiglioni is the oldest of the Frescobaldi’s estate in Val di Pesa; Pomino is a hidden gem, surrounded by sequoias, firs and chestnut trees at the base of the Florentine mountains; Castel Giacondo is in the hearth of the Brunello di Montalcino appellation; Ammiraglia with its modern open cellar designed  by the architect Piero Sartogo is in Maremma by the sea; and the old house of Remole is in  Sieci, east of Florence.

Avec pas moins de 700 ans d’histoire au cÅ“ur de la Toscane, Frescobaldi a toujours été l’une des familles florentines les plus influentes. Bien qu’ils se soient installés au sud de l’Arno, qui était considéré comme le «mauvais» côté social n’empêcha pas la famille de faire partie de la communauté et de collaborer à son développement. La construction du premier pont, le Ponte Santa Trinita par la famille a aidé à unir les deux rives et ils ont également construit la basilique de Santo Spirito. 

Récemment, Marchese de Frescobaldi, a rafraîchi sa marque et son logo pour devenir Frescobaldi Toscana. Le but de ce changement d’image est de détourner l’attention de l’histoire de la marque et de se concentrer sur la diversité. Vous pouvez voir sur les différentes étiquettes, le nom du domaine sera toujours mis en importance, suivi par l’appellation et vers le bas, à la fin de l’étiquette se trouvera le logo Frescobaldi.

Le groupe FrescoBaldi est à la tête de six domaines très particuliers, Nipozzano, CastelGiocondo, Pomino, Ammiraglia, Castiglioni et Remole. Cependant, Ornellaia, Masseto, Luce Della Vite, Danzante et Attems in friuli font également partie du groupe en associations. Ces domaines ne pourraient pas être plus dispersés dans toute la Toscane. Nipozzano se trouve dans le Chianti Rufina, près des appenines toscanes; Castiglioni est le plus ancien domaine de Frescobaldi à Val di Pesa; Pomino est un joyau caché, entouré de séquoias, de sapins et de marronniers au pied des montagnes florentines; Castel Giacondo est au cÅ“ur de l’appellation Brunello di Montalcino; Ammiraglia avec sa cave ouverte moderne conçue par l’architecte Piero Sartogo est à Maremma au bord de la mer; et la vieille maison de Remole est à Sieci, à l’est de Florence.

 

10 things to know about Quinta do Crasto

Quinta do Crasto started its very first operation in the 17th century and even received Feitoria status (the highest vineyard classification of the time). It was only in 1910 that it became part of the Roquette dynasty when Constantino de Almeida, a partner in the Port house of Constantino, bought it. Four generation later, the estate has changed a lot since. It started out only as a port house but following the change in Portuguese law (allowing single quintas to bottle and export wine), Crasto has been producing table wines since 1986, thus greatly expanding their portfolio.

Quinta do Crasto a commencé sa première opération au 17ème siècle et a même reçu le statut de Feitoria (le classement le plus élevé de l’époque). Ce n’est qu’en 1910 que le domaine a fait partie de la dynastie Roquette lorsque Constantino de Almeida, associé de la maison portuaire de Constantino, l’acheta. Quatre générations plus tard, le domaine a beaucoup changé depuis. Il a commencé seulement comme producteur de Porto mais suite au changement de la loi portugaise (permettant à des quintas uniques de mettre en bouteille et d’exporter du vin), Crasto produit des vins de table depuis 1986, élargissant ainsi considérablement leur gamme de produits.

10 FACTS ABOUT QUINTA DO CRASTO

    • The name Crasto comes from the Latin castrum meaning “Roman fort”.
    • Between 1758 and 1761, the Marquis of Pombal ordered the installation of 335 granite markers delineate the first ever Demarcated Region in the world. One of these stone pillars, or “marcos pombalinos” in Portuguese, dates back to 1758 and can still be seen today at the Quinta do Crasto nearby the century-old farm house.
    • Vinha Maria Teresa is a centenary plot of vines and one of the oldest on the estate planted in Socalcos. This peculiar plot is co-planted with a very vast array of varieties. In 2013, due to the advanced age of the Vinha Maria Teresa, Quinta do Crasto began the genetic mapping of each variety. The idea was to replace some of the dead vines with genetically identical varieties so that they might perpetuate the terroir and the field blend of such a unique plot.
    • On all the labels of Quinta do Crasto you may find a small spider logo. This is a statement to their eco-friendly approach and philosophy. The estate is not certified organic yet but still put forward the importance to contribute to the preservation of the biodiversity in the Douro River Valley.
    • They produces a range of wines simply called Crasto and Crasto superior. Those cannot be labelled with the mention Quinta as the grapes comes from their other newly expanded vineyard, Quinta da Cabreira in the upper Douro. However, the portugese law doesn’t mention the bottleneck label where you can find the Quinta do Crasto full named.
    • The Vinha da Ponte plot inherited its name from a Roman bridge that runs alongside and that makes up part of a National Highway. All of its grapes are destined for the production of the Quinta do Crasto Reserva Vinhas Velhas wine except in exceptional vintages when it may be bottled as single vineyard. Quinta do Crasto Vinha da Ponte has only been produced in 1998, 2000, 2003, 2004, 2007, 2010, 2012 and 2014
    • The family has decided to play and experiment a little with different grape varieties such as Syrah and Alicante Bouschet in the new property of Quinta da Cabreira. This is a limited production of course, meant to prove and show the expression and uniqueness of the terroir.
    • For its Port wines, Quinta do Crasto has decided to maintain a century old tradition of foot trodden grapes. Each year, the grapes are kept in the five very large granite lagares for four days while for four hours a day a team of about ten people tread them with an unbreakable motivation.
    • 2016 marks the release of a new Quinta do Crasto Colheita Port to the portfolio. It is an old Tawny produced from a single year, 1997, with grapes coming exclusively from the oldest vineyards of Quinta do Crasto. It ages in oak casks for 18 years before bottling. This wine is a tribute from the 4th generation of the family to Fernando Moreira d’Almeida, son of the famous Port producer Constantino de Almeida.
    • All the port wines are unfiltered to allow the wine to maintain its characteristics and evolve throughout the years.

115 years old vine

10 INFORMATIONS SUR QUINTA DO CRASTO

    • Le nom Crasto vient du latin castrum signifiant «fort romain».
    • Entre 1758 et 1761, le Marquis de Pombal ordonna l’installation de 335 marqueurs en granite délimitant la toute première Région délimitée au monde. L’un de ces piliers en pierre, ou “marcos pombalinos” en portugais, date de 1758 et peut encore être vu aujourd’hui à la Quinta do Crasto à proximité de la ferme centenaire.
    • Vinha Maria Teresa est une parcelle de vigne centenaire et l’une des plus anciennes du domaine plantée sur des Socalcos. Cette parcelle particulière est co-plantée avec un très large éventail de variétés. En 2013, en raison de l’âge avancé de la Vinha Maria Teresa, Quinta do Crasto a commencé la cartographie génétique de chaque variété. L’idée était de remplacer certaines des vignes mortes par des variétés génétiquement identiques afin qu’elles puissent perpétuer le terroir et le mélange unique.
    • Sur toutes les étiquettes de Quinta do Crasto, vous pouvez trouver un petit logo d’araignée. C’est une attestation à leur approche et philosophie écologique. Le domaine n’est pas encore certifié biologique mais a toujours mis en avant l’importance de contribuer à la préservation de la biodiversité dans la vallée du Douro.
    • Ils produisent une gamme de vins simplement appelés Crasto et Crasto superior. Ceux-ci ne peuvent pas être étiquetés avec la mention Quinta car les raisins proviennent de leur autre vignoble nouvellement élargi, Quinta da Cabreira dans le Douro supérieur. Cependant, la loi portugaise ne mentionne pas l’étiquette de goulot où vous pouvez trouver le nom complet de Quinta do Crasto.
    • La parcelle de Vinha da Ponte a hérité son nom d’un pont romain qui longe la route et qui fait partie d’une route nationale. Tous ses raisins sont destinés à la production du vin Quinta do Crasto Reserva Vinhas Velhas, sauf dans les millésimes exceptionnels où il peut être mis en bouteille en tant que cuvée parcellaire. La Quinta do Crasto Vinha da Ponte n’a été produite qu’en 1998, 2000, 2003, 2004, 2007, 2010, 2012 et 2014
    • La famille a décidé de jouer et d’expérimenter un peu avec différents cépages tels que Syrah et Alicante Bouschet dans la nouvelle propriété de Quinta da Cabreira. C’est une production limitée, bien entendu, destinée à prouver et montrer l’expression et l’unicité du terroir.
    • Pour ses Portos, Quinta do Crasto a décidé de maintenir la tradition centenaire de cépages foulés à pied. Chaque année, les raisins sont conservés dans les cinq très grands lagares en granite pendant quatre jours tandis que quatre heures par jour, une équipe d’une dizaine de personnes les piétinent avec une motivation inébranlable.
    • 2016 marque la sortie d’un nouveau Porto Quinta do Crasto Colheita. C’est un vieux Tawny produit d’un seul millésime, 1997, avec des raisins provenant exclusivement des plus anciens vignobles de Quinta do Crasto. Il est vieillit en fûts de chêne pendant 18 ans avant la mise en bouteille. Ce vin est un hommage de la 4ème génération de la famille à Fernando Moreira d’Almeida, fils du célèbre producteur et fondateur Constantino de Almeida.
    • Tous les portos ne sont pas filtrés pour permettre au vin de conserver ses caractéristiques et d’évoluer au fil des années.

https://quintadocrasto.pt

https://www.galleonwines.ca

 

Masi

For over 200 years, the Boscainis have been producers and winemakers in the Veneto, Skilled in the production of Amarone & Recioto. The name Masi comes from “Vaio dei Masi,” the little valley purchased by the Boscaini family in the late 18th Century.

Masi created the “Supervenetian” category with the release of Campofiorin in 1964 reinventing the double fermentation method. The 2014 vintage will marks the 50th anniversary of this very special wine and it’s truly cause for celebration. To rightfully mark this anniversary and to make a great wine even with harsh vintage condition, Masi has decided to downgrade every wine normally destined for the various amarones, and use them for the Campofiorin. It’s the kind of wine that could make history… There’s been a three year celebration since the harvest back in 2014 until its release this year.

Masi has been a pioneer in Italy of the concept of cru, or “single vineyard” wines, made from grapes picked in the individual vineyard location that gives the wines their name, since the 1950s. Historical and pedoclimatic research has formed the basis for vineyard selection by Masi staff since the purchase of the Campolongo di Torbe vineyard in1958, followed by Mezzanella, Mazzano, Vaio Armaron, casa dei Ronchi and Fojanhege .

Torbe is an historic vineyard with a reputation for quality recorded as far back as the XII century, Located in the Torbe suburb of Valpolicella. Along the elegance and balance of this wine, you may find subtle notes of almonds which are characteristic of this cru. Mazzano is also an historic vineyard with a centuries old reputation for making fine wines. Located in the Valpolicella region in the eponymous suburb of the district of Negrar at an altitude of 350-415 m. With a classic touch and classic grapes corvina, molinara, rondinella, it makes solid wines but still full of elegance.

Do you know the grape variety Oseleta?

Masi uses the principal, emblematic, native grape varieties for the various zones of the Venetian regions: Corvina, Rondinella, Molinara and Garganega in the Verona area; Teroldego in Trentino; Pinot Grigio, Refosco and Verduzzo in Friuli.

Experimental projects run by Masi Technical Group have also evaluated the use of secondary varieties, such as Oseleta, Croatina, Negrara, Forsellina and Durella. Oseleta was picked from an experimental vineyard of 48 different varieties or clones that was planted by Masi during the 1980s.

Since 1990 Masi has been incorporating Oseleta into various parts of its Valpolicella portfolio, including a 10% proportion in both the Costasera Riserva Amarone from the wine’s maiden 2003 vintage, also the Brolo di Campofiorin from 2009 onwards and the very limited Osar wine made with 100% OSELETA. They are very small bunches of very small dark berries. In brief, it adds concentration, dark black berries aromas and more tannic structure.

Depuis plus de 200 ans, les Boscaini sont producteurs et vignerons en Vénétie, qualifiés dans la production d’Amarone & Recioto. Le nom Masi vient de “Vaio dei Masi”, la petite vallée achetée par la famille Boscaini à la fin du 18ème siècle.

Masi a créé la catégorie “Super-vénitiens” avec la sortie de Campofiorin en 1964 réinventant la méthode de double fermentation. Le millésime 2014 marquera le 50e anniversaire de ce vin très spécial et c’est vraiment une cause de célébration. Pour marquer à juste titre cet anniversaire et pour faire un grand vin malgré un millésime plutôt dur, Masi a décidé de déclasser tous les vins normalement destinés aux différents amarones, et de les utiliser pour le Campofiorin. C’est le genre de vin qui pourrait faire l’histoire … Il y a eu une célébration de trois ans depuis la récolte en 2014 jusqu’à sa sortie cette année.

Masi a été un pionnier en Italie du concept de cru, ou «single vineyard», élaboré à partir de raisins cueillis dans les vignobles individuels qui donnent leur nom aux vins, depuis les années 1950. La recherche historique et pédoclimatique a servi de base à la sélection des vignobles par le personnel de Masi depuis l’achat du vignoble Campolongo di Torbe en 1958, suivi par Mezzanella, Mazzano, Vaio Armaron, la casa dei Ronchi et Fojanhege.

Torbe est un vignoble historique avec une réputation qualitative dès le XIIe siècle, situé dans la banlieue de Valpolicella Torbe. Accompagnant l’élégance et l’équilibre de ce vin, vous pouvez trouver des notes subtiles d’amandes qui sont caractéristiques de ce cru. Mazzano est également un vignoble historique avec une réputation de plusieurs siècles à produire des vins fins. Situé dans la région de Valpolicella dans la banlieue éponyme du district de Negrar à une altitude de 350-415 m. Avec une touche classique et des cépages classiques : corvina, molinara, rondinella, il fait des vins solides, mais toujours plein d’élégance.

Connaissez-vous le cépage Oseleta?

Masi utilise les cépages principaux, emblématiques et indigènes pour les différentes zones des régions vénitiennes: Corvina, Rondinella, Molinara et Garganega dans la région de Vérone; Teroldego dans le Trentino; Pinot Grigio, Refosco et Verduzzo au Frioul.

Des projets expérimentaux menés par Masi Technical Group ont également évalué l’utilisation de variétés secondaires telles que Oseleta, Croatina, Negrara, Forsellina et Durella. Oseleta a été choisi dans un vignoble expérimental de 48 variétés ou clones différents qui a été planté par Masi dans les années 1980.

Depuis 1990, Masi a incorporé Oseleta dans différentes parties de son portefolio de Valpolicella, incluant une proportion de 10% dans l’Amarone Costasera Riserva depuis le premier millésime en 2003, ainsi que dans le Brolo di Campofiorin à partir de 2009 et le très limité vin Osar avec 100 % OSELETA. Ce sont de très petites grappes de très petites baies noires. En bref, il ajoute de la concentration, des arômes de fruits noirs et une structure plus tannique.

Social Vigneron: Top 20 best wine Instagram accounts to follow !

Crédit photo: Social Vignerons

About a year ago, I had the idea to start writing things up just to remember them. It became Joanie’s wine blog and @joaniemetivier on instagram. I feel like this baby has grown so much. I’m very grateful to Julien Miquel of Social Vignerons for including me in the amazing TOP 20 BEST WINE INSTAGRAM ACCOUNTS TO FOLLOW!

I agree that everyone in this list are very passionate and dedicated influencers and everyone should go ahead and follow their work. They’ve all been inspirations for me and I’m very honoured to be among them on a list. Next step will be top 5…maybe someday.

Check out the list here:

http://socialvignerons.com/2017/10/17/top-20-best-instagram-wine-accounts/

and on instagram:

https://www.instagram.com/jmiquelwine/

 

Il y a environ un an, j’ai eu l’idée de commencer à écrire des choses juste pour les mémoriser. C’est devenu Joanie’s wine blog et @joaniemetivier sur instagram. J’ai l’impression que ce bébé a tellement grandi depuis. Je suis très reconnaissante à Julien Miquel de Vigneron Social de m’avoir inclus dans l’incroyable TOP 20 DES MEILLEURS  COMPTES INSTAGRAM DE VIN À SUIVRE!

Je suis d’accord que tout le monde dans cette liste sont des influenceurs très passionnés et dévoués et tout le monde devrait aller de l’avant et suivre leur travail. Ils ont tous été des inspirations pour moi et je suis très honoré d’être parmi eux sur cette liste. La prochaine étape sera le top 5 … peut-être un jour.

Domaine Moillard

Domaine Moillard also known under the names of Thomas-Moillard and Moillard-Grivot spreads over Côte de Nuits and Côte de Beaune, from Vougeot to Volnay over nearly twenty hectares. Half of the wines produced on the estate are on Premier Cru level but also Bâtard-Montrachet, Bonnes Mares, chambertin –clos de bèze, corton-charlemagne, clos de vougeot, clos de la roche, clos Saint-Denis and Musigny Grand crus. More importantly, Moillard express all of these wines with its very own style, with great elegance and finesse. The terroir and location does matter a great deal but it’s nothing without the knowledge, know-how and winemaking choices supporting it.

Funny story, while looking through their stocks in their vaulted cellars, they discovered that with time, some bottles had been pushed and buried into the ground. After some digging and research, 260 bottles of different wines and vintages were dug out. They were all eroded with a unique sparkling appearance and have been sold at auction as collection and design pieces.

Mazis-Chambertin is the northernmost grand cru vineyard on the Côte de Nuits in Burgundy. It covers 8 hectares of land on the upper slopes of Gevrey-Chambertin’s Grand cru. The vineyard is divided into upper (Mazis-Haut) and lower (Mazis-Bas) sections. There used to be an ancient hamlet which disappeared around the Middle Ages: in ancient french, ‘Mazis’ meant ‘country houses’. It’s an impressive example of ageing potential. The 1946, is more than 70 years old with still a refreshing, although very fast dropping, acidity. In 1946, the vinification method were quite different with lots of extraction and wines that were way harsher than the subtlety and refinement we’re seeking nowadays.

Le Domaine Moillard également connu sous les noms de Thomas-Moillard et Moillard-Grivot s’étend sur la Côte de Nuits et la Côte de Beaune, de Vougeot à Volnay sur près de vingt hectares. La moitié des vins produits sur le domaine sont au niveau Premier Cru mais ils produisent aussi des Bâtard-Montrachet, Bonnes Mares, chambertin-clos de bèze, corton-charlemagne, clos de vougeot, clos de la roche, clos Saint-Denis et Musigny Grand Crus. Plus important encore, Moillard exprime tous ces vins avec son propre style, avec beaucoup d’élégance et de finesse. Le terroir et l’emplacement comptent beaucoup, mais ce n’est rien sans les connaissances, le savoir-faire et les choix de vinification qui le soutiennent. Leur philosophie se base sur cet aspect.

Histoire drôle, en observant leurs stocks dans leurs caves voûtées, ils ont découvert qu’avec le temps, certaines bouteilles avaient été poussées et enterrées dans le sol. Après quelques recherches et fouilles, 260 bouteilles de vins et de millésimes différents ont été retrouvées. Elles étaient toutes érodées par la terre avec une apparence brillante, unique et ont été vendus aux enchères comme pièces de collection et de design.

Mazis-Chambertin est le vignoble de grand cru le plus septentrional de la Côte de Nuits en Bourgogne. Il couvre 8 hectares de terrain sur les hauteurs du Grand cru de Gevrey-Chambertin. Le vignoble est divisé en sections supérieures (Mazis-Haut) et inférieures (Mazis-Bas). Il y avait un ancien hameau qui a disparu au Moyen Âge: dans l’ancien français, «Mazis» signifiait «maisons de campagne». C’est un exemple impressionnant de potentiel de vieillissement. Le 1946, a plus de 70 ans avec une acidité rafraîchissante, bien que très rapide. En 1946, la méthode de vinification était assez différente avec beaucoup d’extraction et des vins beaucoup plus durs que la subtilité et le raffinement que nous recherchons de nos jours. C’est ce qui a permis à ce vin de soutenir le temps qui passe.

The tale of the 17 crus

Who’s a fan of the Rhône valley?!

There’s two kind of wine events: Classic tastings and original ones. Planète Rhône was different in a good way. 360 immersive presentation of the The Rhône valley, North and South, which reminded of some sweet sweet memories of my last trip there, and a great tasting from selected wines by the best of the best wine experts: Élyse Lambert Veronique Rivest and Nadia Fournier.

Between Lyon and Avignon, 17 crus in all, 20 Côtes-du-Rhône villages with geographic designation, 2 vins doux naturels, Rhône has a lot to offer in a very diverse way. I have a thing for the Viognier and Roussanne, Marsanne of the North but a Grenache-based blend can have an amazing velvety, perfumed expression. Did you know there’s one bottle of Rhône valley wines sold every 12 seconds?

Qui est un fan de la vallée du Rhône?!

Il y a deux types d’événements: dégustations classiques et originales. Planète Rhône était différent dans le bon sens, avec une présentation 360 degré immersive de la vallée du Rhône, du Nord et du Sud, qui rappelle de doux souvenirs de mon dernier voyage et une dégustation de vins sélectionnés par les meilleurs expertes du vin: Élyse Lambert Véronique Rivest et Nadia Fournier.

Entre Lyon et Avignon, 17 crus au total, 20 Côtes-du-Rhône villages avec désignation géographique, 2 vins doux naturels, le Rhône a beaucoup à offrir de façon très diversifiée. J’ai un petit quelque chose pour le Viognier et la Roussanne, Marsanne du Nord mais un mélange à base de Grenache peut avoir une incroyable expression veloutée et parfumée. Saviez-vous qu’il y a une bouteille de vins de la vallée du Rhône vendue toutes les 12 secondes?

THE TALE OF THE 17 CRUS

Starting with Côte-Rôtie, all the way down to Tavel, the southernmost of all the crus, it’s an array of different Rhône styles and expressions. Exploring the Rhône is like an adventure, you start on a very abrupt hill overlooking the Rhône river meandering away. You meet the elegance of Syrah and then the aromatic Viognier. You then encounter the rare but unique creature that is Château Grillet before returning to some simple yet so loveable Syrah. You get pleasantly surprised by the well-known duo Roussane/ Marsanne and almost forget about your red love until you find the best view in the region, on top of the biggest hill where the sun shines the most, the hermitage. Following is then some robust Burnt earth and some kind of lovely outsider, Saint-Péray.

Another story begins with a passionate blend, Vinsobres the first local appellation of Côtes du Rhône in Drôme Provençal followed by the either structured or sweet rasteau. One of them you might not know, the sun-drenched hillsides, the scents of the garrigue, Cairanne produces a rainbow of wines. The opulent Gigondas follows next before reaching the sheltered, balanced neighbour, Vacqueyras. The other sweet tooth is right beside, Beaumes de Venise that seems just out of the Tuscan scenery mingled with olive grove. Then it’s a king of diversity and blending that once welcomed a pope, sitting on the roundest of galets. The story ends on lighter notes, with a fresh and delicate Lirac and finally a rosé beauty, Tavel. Here’s my geographic tale filled with passion.

 

LE CONTE DES 17 CRUS

En commençant par Côte-Rôtie, tout en descendant vers Tavel, le plus au sud de tous les crus, c’est un éventail de différents styles et expressions de la Rhône. L’explorer est comme une aventure, on part d’une colline très abrupte dominant la rivière Rhône qui serpente en bas. Vous rencontrez l’élégance de la Syrah puis le Viognier aromatique. Vous rencontrez ensuite la créature rare mais unique qu’est le Château Grillet avant de revenir à une Syrah simple mais si adorable. Vous êtes agréablement surpris par le duo bien connu Roussane / Marsanne et oubliez presque votre amour rouge jusqu’à ce que vous trouviez la meilleure vue de la région, au sommet de la plus grande colline où le soleil brille le plus, l’ermitage. Puis, voici une Terre brûlée robuste et une sorte de charmante étrangère, Saint-Péray.

Une autre histoire commence par un assemblage passionné, Vinsobres la première appellation locale des Côtes du Rhône en Drôme Provençale suivie du rasteau structuré ou sucré. L’un d’entre eux que vous ne connaissez peut-être pas, les coteaux ensoleillés, les senteurs de la garrigue, Cairanne produit un arc-en-ciel de vins. L’opulent Gigondas suit ensuite avant d’atteindre le voisin abrité et équilibré, Vacqueyras. L’autre dent sucrée est juste à côté, Beaumes de Venise qui semble tout droit sorti du paysage Toscan mêlé d’oliviers. Puis c’est le roi de la diversité et de l’assemblage qui a accueilli autrefois un pape, assis sur les galets les plus ronds. L’histoire se termine sur des notes plus légères, avec un Lirac frais et délicat et enfin une beauté rosée, Tavel. Voici mon récit géographique rempli de passion.

 

Washington tasting

Washington wine industry can still be considered in its early days. Washington’s first grapes were planted at Fort Vancouver by the Hudson’s Bay Company in 1825. Hybrid varieties arrived in nurseries in the Puget Sound region as early as 1854, and by 1860 wine grapes were planted in the Walla Walla Valley. However, it began its true expansion and unleashed its potential only with the start of large scale irrigation from the melting snowcaps of the Cascade Mountains in 1903.

The number of Washington wineries has increased 400% in the last decade, attracting millions of visitors to Washington wine country every year and creating a multi-million dollar wine-tourism industry. This is some quick growth!

From big extended estates like the gigantic Ste Michelle estates to small boutique wineries like the stunning Cave B inn, Washington is now offering a diversity and variety of styles like never before. Besides all the red blends, Cabernet Sauvignon and Syrah, they produces Pinot Grigio, Chenin Blanc, Chardonnay and Rieslings. For having the chance to taste a selection of them besides some other Rieslings from Alsace or Germany, I found distinct characteristics in Washington wines with strong acidity, high alcohol and a very juicy taste.

L’industrie du vin de Washington peut encore être considérée dans ses premiers jours. Les premiers raisins de Washington ont été plantés à Fort Vancouver par la compagnie de la Baie d’Hudson en 1825. Des variétés hybrides sont arrivées dans des pépinières dans la région de Puget Sound dès 1854 et, vers 1860, des raisins ont été plantés dans la vallée Walla Walla. Cependant, la région a commencé sa véritable expansion et n’a déclenchée son potentiel qu’avec le début de l’irrigation à grande échelle provenant de neiges fondantes des Montagnes Cascades en 1903.

Le nombre de vignobles de Washington a augmenté de 400% au cours de la dernière décennie, attirant chaque année des millions de visiteurs dans les différentes régions viticoles et créant une industrie de plusieurs millions de dollars. C’est une croissance rapide!

Des grands domaines étendus comme les gigantesques domaines de Ste Michelle aux petits établissements vinicoles comme l’auberge Cave B, Washington offre maintenant une diversité et une variété de styles comme jamais auparavant. Outre tous les assemblages rouges, Cabernet Sauvignon et Syrah, ils produisent Pinot Grigio, Chenin Blanc, Chardonnay et Rieslings. Pour avoir goûté une sélection parmi d’autres Rieslings d’Alsace ou d’Allemagne, j’ai trouvé des caractéristiques distinctes dans les vins de Washington avec toujours une forte acidité, de l’alcool élevé et un goût très juteux.

 

TOP PICKS

L’école No41 Chenin Blanc 2015

L’école No41 Frenchtown Merlot Syrah Cabernet Sauvignon Mourvèdre 2014

Ste Michelle wine estates Syrah 2014

Chablis makes people happy!

One of the most famous wine names in the world, Chablis. What does it means to you! For me, Chablis has always been a great pleasure wine, an uncomplicated wine, with a great deal of acidity, freshness and minerality. However, between petit Chablis appellation, Chablis, the 40 premier crus and 7 grand crus, there’s a subtle diversity in Chablis that is wonderful to discover.

The Chablis wine region is located in the most northern part of Burgundy, not far from the beautiful city of Auxerre. The vineyards for the most part lie along the river Serein (which translates as serene).

It may sometimes be called the purest expression of Chardonnay. The purity and uniqueness of Chablis truly comes from its minerality. It makes up the mouth feel and totally gives the wine its personality. This is also why the classification (from petit Chablis to Grand Cru) is mostly based on terroir and soils.

Un des noms de vin les plus célèbres au monde, Chablis. Qu’est-ce que cela signifie pour vous! Pour moi, Chablis a toujours été un vin de grand plaisir, un vin sans complication, avec une grande acidité, fraîcheur et minéralité. Cependant, entre l’appellation Petit Chablis, Chablis, les 40 Premier Crus et 7 Grand Crus, il y a une diversité subtile à Chablis qui est merveilleuse à découvrir.

La région viticole de Chablis est située dans la partie la plus septentrionale de Bourgogne, non loin de la belle ville d’Auxerre. Les vignes sont pour la plupart le long de la rivière Serein (qui est synonyme de sérénité).

On lui donne parfois le titre d’expression la plus pure du Chardonnay. La pureté et l’unicité de Chablis proviennent vraiment de sa minéralité. Elle est resonsable de la sensation en bouche et confère totalement au vin sa personnalité. C’est aussi pourquoi la classification (de petit Chablis à Grand Cru) repose principalement sur le terroir et les sols.

THE NAMES

Jean Paul Droin, a winemaker with a passion for history, has researched the possible origins of the names of various Climats of Chablis. From historical names to legend it’s interesting what may be perceived behind those names:

Jean Paul Droin, un vigneron passionné d’histoire, a étudié les origines possibles des noms de divers climats de Chablis. De noms historiques à quelques légendes, c’est intéressant ce qui peut être perçu derrière ces noms:

Chablis premier cru Beauregard

Easy, there’s just a nice sight there. Locally, there are numerous names of lieux-dits that have the same meaning, such as Belle Vue or even Beauvais.

Facile, il y a une belle vue là-bas. À l’échelle locale, il existe de nombreux noms de lieux-dits qui ont la même signification, tels que Belle Vue ou même Beauvais.

Chablis premier cru Montmains

The name describes the medium-sized mountain that is lower than two surrounding peaks.

Le nom décrit la montagne de taille moyenne qui est inférieure à deux autres sommets environnants.

Chablis Premier cru Chatains

Spelled “Chastein” in 1429, this Climat has chestnut-brown earth from the past erosion of the plateaus.

Écrit “Chastein” en 1429, ce climat a la terre brun-marron de l’érosion passée des plateaux.

Chablis Premier Cru Montée de Tonerre

The lieu-dit of Montée de Tonnerre is located along the former Roman road linking the city of Auxerre with that of Tonnerre. This is where the path used to climb up (“monter”) the hill to the plateau on top.

Le lieu-dit de Montée de Tonnerre est situé le long de l’ancienne route romaine reliant la ville d’Auxerre à celle de Tonnerre. C’est là que le chemin remontait (“monter”), la colline vers le plateau en haut.

Chablis Premier cru côte de Léchet

Perhaps there is a link with the verb “lâcher” (abandon). Perhaps this hill was indeed abandoned for a period. A lieu-dit in the commune of Chichée called Côte Lâche may confirm this.

Peut-être existe-t-il un lien avec le verbe “lâcher” (abandon). Peut-être cette colline a-t-elle été abandonnée pour une période. Un lieu-dit dans la commune de Chichée appelée Côte Lâche pourrait confirmer cette hypothèse.

Chablis Premier Cru Vaucoupin

The name Vaucoupin could refer to a “vallée” (valley) that used to be wood-covered but was subsequently “coupée” (cut), or “redécoupée” (shared out) between several different owners.

Le nom Vaucoupin pourrait se référer à une «vallée» (vallée) qui était autrefois couverte de bois, mais a été par la suite coupée (coupé) ou «redécoupée» (partagé) entre plusieurs propriétaires différents.

Chablis premier cru Fourchaume

The name Fourchaume may come from “four à chaux” or “le fourchaux” (lime kiln). Or it could come from the word “fourche” (fork), referring to a fork in a road.

Le nom Fourchaume peut provenir de «four à chaux» ou «le fourchaux» (Ou il pourrait provenir du mot “fourche” (fourchette), en se référant à une fourche dans une route.

Chablis Premier cru Vaillons

In this name, spelled “Valion” in 1429, there is the notion of a little valley, a “vallon” which has been corrupted into “Vaillon”.

Dans ce nom, écrit «Valion» en 1429, il y a la notion d’une petite vallée, un «vallon» qui a été corrompu en «Vaillon».

Chablis Grand cru Blanchot

In 1537, this Climat was called Couste de Blanchot from the Germanic word “blank”, no doubt from the rocky nature of the soil made up from white limestone and pale colored limestone-clay subsoil.

En 1537, ce Climat s’appelait Couste de Blanchot du mot germanique «Vide,Blanc», sans doute de la nature rocheuse du sol composé de calcaire blanc et de sous-sol argileux et calcaire de couleur pâle.

Chablis Grand cru Bougros

It may come from Old French “bouque” (shrunken). The nearby River Serein takes a narrow passage that was often flooded in the past. For this reason, the path leading from Chablis to the village of Maligny climbed up past La Pierreuse, just before Boquereau, which took its name from “bouque-eau” (narrow passage by the water).

Il peut provenir du «bouque» français ancien de rétréci. La rivière Serein, située à proximité, prend un passage étroit qui était souvent inondé dans le passé. Pour cette raison, le chemin menant de Chablis au village de Maligny a grimpé devant La Pierreuse, juste avant Boquereau, qui a pris son nom de “bouque-eau” (passage étroit par l’eau).

Chablis Grand Cru Vaudésir

Perhaps “la vallée de tous les désirs” (the valley of all desires) is the best explanation. It is almost certainly the most charming name given to a winegrowing Climat.

Probablement “la vallée de tous les désirs” est la meilleure explication. C’est certainement le nom le plus charmant donné à un climat viticole.

Chablis Grand Cru Grenouilles

The first vines to grow at the bottom of this hill were close to the River Serein and frogs no doubt came to keep the winegrowers company.

Les premières vignes au bas de cette colline étaient proches de la rivière Serein et les grenouilles venaient sans doute accompagner les viticulteurs.

Chablis Grand Cru Les Clos

Many lieux-dits share variations of this name in the Bourgogne region such as Les Closeaux, Clouzeaux and Cloux. Previously, the very best vines were surrounded by stone walls, it was pretty common.

De nombreux lieux-dits partagent des variations de ce nom dans la région de Bourgogne telles que Les Closeaux, Clouzeaux et Cloux. Auparavant, les meilleures vignes étaient entourées de murs de pierre, c’était assez commun.

 

Tasting of Top 100 Wine Spectator

Each year since 1988, Wine Spectator has released its Top 100 list, where the editors select the most exciting wines from thousands reviewed during the course of the year. Those wines are neither specially selected nor submitted by producers. They are the result of random shopping spree throughout the year and precise criteria are applied to wines rated above 90 points. It’s all part of the quotation system. Whether you like them or not, you can’t deny they are useful on a marketing and image standpoint.

Philippe Dandurand wines Agency were proud to present five of the estate they represent who made the cut and proudly have their place on this prestigious list. I had the chance to taste them as well as other products from the same estates.

  • Beaux Frères Vineyards, Pinot Noir Ribbon Ridge 2014 : #3
  • Intrinsic, Cabernet Sauvignon, Columbia Valley 2014 : #32
  • Chapoutier, Les Vignes de Bila-Haut, 2014 : #51
  • Viña San Pedro, Cabernet Sauvignon, Maipo Valley, 1865 Single Vineyard, 2014 : #59
  • Joseph Drouhin, St- Véran, 2014 : # 61

Oddly enough, my favourite pick of the tasting was not part of the list. The M. Chapoutier, Chante-Alouette, 100% Marsanne has been a top wine in my opinion for a long time. It was a hard one to beat.

I’m grateful to Yan Morency from Philippe Dandurand wines as well as Jatoba Restaurant for this nice event.

Chaque année depuis 1988, Wine Spectator a publié sa liste Top 100, où les éditeurs sélectionnent les vins les plus excitants parmi des milliers critiqués au cours de l’année. Ces vins ne sont ni sélectionnés ni soumis par les producteurs. Ils sont le résultat d’une expérience de shopping aléatoire tout au long de l’année et des critères précis sont appliqués aux vins évalués au-dessus de 90 points. Ça fait partie du système de cotation. Que vous les aimiez ou non, vous ne pouvez pas nier qu’ils sont utiles sur le plan du marketing et de l’image.

L’Agence des vins Philippe Dandurand était fière de présenter cinq des domaines dont il est le représentant qui ont fait la coupe et ont fièrement leur place sur cette prestigieuse liste. J’ai eu la chance de les goûter ainsi que d’autres produits des mêmes domaines.

  • Beaux Frères Vineyards, Pinot Noir Ribbon Ridge 2014: # 3
  • Intrinsèque, Cabernet Sauvignon, Columbia Valley 2014: # 32
  • Chapoutier, Les Vignes de Bila-Haut, 2014: # 51
  • Viña San Pedro, Cabernet Sauvignon, Maipo Valley, 1865 Single Vineyard, 2014: # 59
  • Joseph Drouhin, St-Véran, 2014: # 61

Curieusement, mon choix préféré de la dégustation ne faisait pas partie de la liste. Le M. Chapoutier, Chante-Alouette, 100% Marsanne est un vin de premier plan à mon avis depuis longtemps. C’était difficile à battre.

Merci à Yan Morency des vins Philippe Dandurand ainsi qu’au restaurant Jatoba pour ce bel événement.

vinsdandurand.com

Jatobamontreal.com

CHIANTI CLASSICO

When is the last time you referred to wine as Chianti without even looking if it’s a Chianti Classico or not? I know I did it before but it’s a mistakeful abbreviation. Claiming that it’s just an original location would also be a huge abbreviation of the truth. I’ve peaked into the long history behind the iconic black rooster symbol thanks to an amazing Masterclass from the Consorzio del Chianti Classico given by two fantastic experts: Véronique Rivest and Michaela Morris, as well as Bill Nesto’s resourceful book: A search for Tuscany’s noblest wine. Here’s what I catch up.

From Florence to Siena, divided in 9 sub regions, chianti classico is the original chianti that was established as soon as 1716 by the grand duke cosimo de Médicis III. It is a land that has been facing conflicts for centuries. Starting with the lengthy fight for territories between the Sieneses and the Florentines; followed by the fights for authority between the proud and powerful castle owners Ricasoli-Firidolfi and the local kings and authorities; finally, the conflict between the Consorzio del Gallo Nero claiming the use of the name Chianti opposed to the Consorzio del Putto claiming Chianti for all. It’s like nothing has been simple in Chianti.

Let’s come back to the confusion. Chianti, Chianti Classico are two separate DOCG as of 1996. Not one within the other, separate with different regulations, soils, elevation, varieties allowed, consortiums, etc. For example, Chianti still allows white grapes to be added in the blends. It is not allowed in Classico as of 2006. Huge difference, right? Even within the Classico zone, it is hard to find very specific characteristics. The whole territory is covered by hills, and by hills I mean actual mounts, creating very specific microclimates throughout the whole zone. For a wine that is always minimum 80% Sangiovese, it can show impressive diversity. Just grab a few bottles and test it out!

Avez-vous déjà mentionné un vin en tant que Chianti sans même regarder si c’est un Chianti Classico ou pas? Je sais que je l’ai déjà fait, mais c’est une abréviation inexacte. Présumer que c’est juste l’emplacement original serait également une énorme abréviation de la vérité. J’ai eu un aperçu de la longue histoire derrière le symbole emblématique du coq noir grâce à un super Masterclass du Consorzio del Chianti Classico donnée par deux expertes fantastiques: Véronique Rivest et Michaela Morris, et aussi grâce au livre de Bill Nesto : A search for Tuscany’s noblest wine. Voici ce que j’ai retenu.

De Florence à Sienne, divisée en 9 sous-régions, le chianti classico est le chianti original qui a été créé dès 1716 par le Grand Duc Cosimo de Médicis III. C’est une région qui a été confronté à divers conflits depuis des siècles. En commençant par la longue lutte pour les territoires entre les Siennois et les Florentins; Suivis par les combats pour l’autorité entre les propriétaires de chateaux fiers et puissants Ricasoli-Firidolfi et les rois et autorités locales; Enfin, le conflit entre le Consorzio del Gallo Nero revendiquant l’utilisation du nom Chianti opposé au Consorzio del Putto prétendant un Chianti pour tous. C’est comme si rien n’était simple à Chianti.

Revenons à la confusion. Chianti, Chianti Classico sont deux DOCG séparés en 1996. Pas l’un dans l’autre, séparés avec différentes réglementations, sols, élévations, variétés autorisées, consortiums, etc. Par exemple, Chianti permet encore d’ajouter des raisins blancs dans les assemblages. Ce n’est pas autorisé dans le Classico depuis 2006. Une énorme différence, n’est-ce pas? Même dans la zone Classico, il est difficile de trouver des caractéristiques très spécifiques. Tout le territoire est couvert de collines, et par collines, je veux dire de véritables monts, créant des microclimats très spécifiques dans toute la zone. Pour un vin toujours composé au minimum 80% Sangiovese, il peut montrer une diversité impressionnante. Prenez juste quelques bouteilles et testez-le!

GALLO NERO LEGEND

As the legend has it, in medieval times when Florence and Siena were fighting for the Chianti territory, it was agreed that two knights would depart from their respective cities and fix the boundary point at where they met. Departure was to be at dawn and the signal to ride given by rooster crow. The Sieneses chose a white rooster, and the Florentines a black one, which they kept in a small, dark chicken coop and practically starved for so many days that it was desperate. On the fatal day, as soon as it was freed from the coop the black rooster began to crow, although dawn was still far away. Since the Florentine horseman had such a head start he met up with the Sienese knight at Fonterutoli, a mere 12 kilometers from the latter’s departure point.

Comme la légende l’explique, à l’époque médiévale où Florence et Sienne se battaient pour le territoire du Chianti, il était convenu que deux chevaliers partiraient de leurs villes respectives et fixeraient la frontière où ils se rencontrent. Le départ devait être à l’aube et le signal donné par le chant du coq. Les Siennois ont choisi un coq blanc et les Florentins un coq noir, qu’ils ont gardé dans un petit poulailler sombre et pratiquement affamés pendant tant de jours qu’il était désespéré. Le jour fatal, dès qu’il a été libéré, le coq noir a commencé à chanter, bien que l’aube soit encore loin. Comme le cavalier florentin a eu une grande avance, il a rencontré le chevalier siennois à Fonterutoli, à seulement 12 kilomètres du point de départ de ce dernier.