Château Chauvin

Château Chauvin has first started as part of the bigger fief of Corbin, until it was divided at an auction in1852. Nearly 40 years later, Victor Ondet looking for a “folly”, a country residence bought the estate. It is through his ownership and the next Ondet generations that the estate prospered and became part of the original Saint-Émilion classification in 1954 as Grand Cru Classé. The next step of the history is truly a new era. Quite recently, in May 2014, Château Chauvin has been bought by the notorious Sylvie Cazes. The deal marks the first chateau purchase on Bordeaux’s right bank for Sylvie Cazes, who is coproprietor of Domaine Jean-Michel Cazes. She named her three children, Pierre, Francois and Julie Regimbeau as joint buyers, alongside herself.

The 15 hectares vineyard, right next to Cheval-Blanc and the Butte de Rol, close to the border with Pomerol, may sometimes slip under the radar of amateurs but it’s truly a wine that deserves interest. The quality of the wines has been on a constant refinement since the investments of the last Ondet owners and the passion and Know-how of the Cazes owners.

Château Chauvin a d’abord démarré dans le cadre du grand fief de Corbin, jusqu’à ce qu’il soit divisé aux enchères en 1852. Près de 40 ans plus tard, Victor Ondet à la recherche d’une «folly», une résidence de campagne a acheté le domaine. C’est grâce à sa propriété et aux prochaines générations d’Ondet que le domaine a prospéré et fait partie de la classification originale de Saint-Émilion en 1954 en tant que Grand Cru Classé. La prochaine étape de l’histoire est vraiment une nouvelle ère. Tout récemment, en mai 2014, Château Chauvin a été acheté par la célèbre Sylvie Cazes. L’accord marque le premier achat de château sur la rive droite de Bordeaux pour Sylvie Cazes, copropriétaire du Domaine Jean-Michel Cazes. Elle a nommé ses trois enfants, Pierre, François et Julie Regimbeau comme acheteurs conjoints, à côté d’elle-même.

Le vignoble de 15 hectares, juste à côté de Cheval-Blanc et de la Butte de Rol, près de la frontière avec Pomerol, peuvent parfois glisser sous le radar des amateurs mais c’est vraiment un vin qui mérite de l’intérêt. La qualité des vins a fait l’objet d’un raffinement constant depuis les investissements des derniers propriétaires Ondet et la passion et savoir-faire des propriétaires Cazes.

NEW LABEL

With the arrival of the Cazes family, the label has taken a new image. To keep the essence of the estate, the new label was inspired by an old 1929 label found in the archives. A symbol of love for the land and for the terroir was also added: a cupid, emblem of love, on a lion, emblem on the coat of arms of Saint-Émilion.

Avec l’arrivée de la famille Cazes, l’étiquette a pris une nouvelle image. Pour garder l’essence du domaine, le nouveau label a été inspiré par une ancienne étiquette de 1929 trouvée dans les archives. Un symbole d’amour pour la terre et pour le terroir a également été ajouté: un cupidon, emblème d’amour, sur un lion, emblème sur les armoiries de Saint-Émilion.

BORDEAUX SAVEURS

Before starting her journey with Château Chauvin, Sylvie Cazes became unique owner of Bordeaux Saveurs, a very prestigious wine tourism agency providing only tailored, custom experiences of the highest of standards. They provide an expertise, adaptability always personalized and luxurious stays, tours or private special events based around oenology, gastronomy and luxury lifestyle.

Avant de commencer son aventure avec Château Chauvin, Sylvie Cazes est devenue propriétaire unique de Bordeaux Saveurs, une agence de tourisme viticole très prestigieuse fournissant uniquement des expériences sur mesure et personnalisées des plus hautes normes. Ils offrent une expertise, une adaptabilité toujours personnalisée et des séjours de luxe, des visites ou des événements spéciaux privés basés autour de l’Å“nologie, de la gastronomie et du mode de vie haut de gamme.

The historic restaurant: Le Chapon Fin

Le Chapon Fin is truly an historic establishment. It’s the kind of restaurant with a strong personality and a loyal devotion to its roots but with enough modernity to withstand the challenge of time and competition. Created in 1825, on the newly designed star shaped street around the market of the time which is now the Place des Grands Hommes within the Golden Triangle of Bordeaux, the restaurant rapidly became frequently visited. The actual décor as we see it today with its Art Nouveau rockery and greenery features came in the 1900s after the young Parisian chef Joseph Sicart started working and upgrading the kitchen. The restaurant’s reputation continued to grow exponentially and soon had famous regular clients whose names are still written on the restaurant’s ornements: Toulouse-Lautrec and Sarah Bernhardt, Georges Clémenceau, Jacques Chirac and many others. The prestige of the place was enough to claim the top of the first list of restaurants awarded 3 stars in the first edition of the Michelin Guide in 1933.

The modern days of Le Chapon Fin started in 2011 when Sylvie Cazes and her daughter Julie regimbeau resumed Chapon Fin and entrusted the reins to Brigitte Bugeaud for more than perfect execution. All the hopes are put in the young and ambitious chef, Nicolas Nguyen Van Hai. After working in various prestigious restaurants in Paris, he’s now truly on a quest for his first Michelin star. You can easily feel the passion in the overall ambiance and within each member of the team.

Le Chapon Fin est vraiment un établissement historique. C’est le genre de restaurant avec une personnalité forte et un dévouement loyal à ses racines mais avec une modernité suffisante pour résister au défi du temps et de la concurrence. Créé en 1825, sur la nouvelle rue en forme d’étoile autour du marché de l’époque qui est maintenant la Place des Grands Hommes dans le Triangle d’Or de Bordeaux, le restaurant fut rapidement fréquenté. Le décor actuel tel que nous l’avons vu aujourd’hui avec ses caractéristiques de rocaille et de verdure Art Nouveau est venu dans les années 1900 après que le jeune chef parisien Joseph Sicart a commencé à travailler et à améliorer la cuisine. La réputation du restaurant a continué à croître de façon exponentielle et il a rapidement eu des clients réguliers célèbres dont les noms sont encore écrits sur les ornements du restaurant: Toulouse-Lautrec et Sarah Bernhardt, Georges Clémenceau, Jacques Chirac et bien d’autres. Le prestige de l’endroit était suffisant pour réclamer le sommet de la première liste de restaurants classés 3 étoiles dans la première édition du Guide Michelin en 1933.

Les jours modernes du Chapon Fin ont commencé en 2011 lorsque Sylvie Cazes et sa fille Julie regimbeau ont repris Chapon Fin et ont confié les rênes à Brigitte Bugeaud pour une exécution plus que parfaite. Tous les espoirs sont mis au jeune et ambitieux chef Nicolas Nguyen Van Hai. Après avoir travaillé dans divers restaurants prestigieux à Paris, il est maintenant en quête de sa première étoile Michelin. Vous pouvez facilement ressentir la passion dans l’ambiance globale et au sein de chaque membre de l’équipe.

THE KING ALFONSO XIII TABLE

Frequent traveller King Alfonso XIII of Spain was another illustrious diner. He would always request the same table, to the right-hand side of the balcony area up in amongst the rockery. To date, the table remains the most desirable in the restaurant. There are many stories of wedding proposal that have taken place at this very table, even within various generation of the same family. How Romantic!

Le voyageur fréquent, le roi Alfonso XIII, d’Espagne, fut un autre invité illustre. Il demandait toujours la même table, sur le côté droit de la zone du balcon, parmi la roche. À ce jour, la table reste le plus demandée dans tout le restaurant. Il existe de nombreuses histoires de proposition de mariage qui ont eu lieu à cette même table, même de différentes générations de la même famille. Comme c’est romantique!

http://www.chapon-fin.com/

La Maison Bord’eaux

Between a hotel and a chambre d’hôtes, it is behind a big, heavy grey door on a little street in the heart of the old town, with just a discreet sign that we found La maison Bord’eaux. It is in a former coaching inn of the 18th century right next to the oldest architecture of Bordeaux, the palais gallien, ruins of the IInd century that the audacious and color popping décor takes place. Intimate, welcoming, confortable are descriptors that come in mind.

The lively décor is the creation of Brigitte Lurton, yes from the famous winemakers family of Lurton. She wanted to start something different. Some years later, her cousin Pierre Lurton, the businessman at the head of the famous Château Yquem, Château Cheval blanc, Château Marjosse and estates in Argentina and South Africa, took interest in the hotel and brought important investissments to make it even more special.

Entre un hôtel et une chambre d’hôtes, c’est derrière une grande porte grise et lourde sur une petite rue au coeur de la vieille ville, avec seulement une affiche discrète que nous trouvons La maison Bord’eaux. C’est dans une ancienne auberge du 18ème siècle, juste à côté de l’architecture la plus ancienne de Bordeaux, le palais Gallien, ruines du IIème siècle, que se déroule le décor audacieux et coloré. Intime, accueillant, confortable sont des descripteurs qui viennent à l’Esprit.

Le décor animé est la création de Brigitte Lurton, oui, de la célèbre famille du vin Lurton. Elle voulait faire quelque chose de différent. Quelques années plus tard, son cousin Pierre Lurton, l’homme d’affaires à la tête du célèbre Château Yquem, Château Cheval Blanc, Château Marjosse et autres domaine en Argentine et en Afrique du Sud, s’intéressait à l’hôtel et apportait des investissements importants pour le rendre encore plus spécial.

WHAT YOU GET

Big rooms with specific décor and either view on the private Italian garden or a beautiful terrasse looking at Bordeaux Roofs (Diègue room). A wine bar. A library set up in the main historic building decorated with a horse head, reminding of its previous purpose as stables. A luxurious, stylish feel with special attention to details. A fantastic location, walking distance from everything.

Grandes chambres avec un décor spécifique et vue sur le jardin italien privé ou une grande terrasse fantastique donnant sur les toits de Bordeaux (chambre Diègue). Un bar à vin. Une bibliothèque installée dans le bâtiment historique principal décoré d’une tête de cheval, rappelant son ancienne utilité en tant qu’étable. Une atmosphère luxueuse et élégante avec une attention particulière aux détails. Un emplacement fantastique, à distance de marche de tout.

http://www.lamaisonbord-eaux.com/

A visit at Château Haut Brion

Château Haut-brion was so recognized and outstanding already back in 1855 that it just couldn’t be left out of the famous Médoc classification. In fact, it is the only First growth outside of Médoc, situated in Pessac Leognan. The property derives its name from an ancient Celtic term “Briga.” This can be translated as “hill” or “High place”.

The first Owner Jean de Pontac first planted the estate back in 1533, making it the oldest estate of the first growths. When he died at the age of 101 years, he was the richest and most powerful man in the city. In more modern days, the estate was purchased by Clarence Dillon, a New York Finance man completely in love with France. On a trip to Bordeaux to visit Châteaux available for acquisition, he got lost during a storm and found Haut-Brion. Just when he got back to New york, he received a message telling him that Haut-Brion was up for purchase but he needed to be fast. His response was quick and direct: “Act quickly”. His Great-Grandson, Robert de Luxembourg is now at the head of the brand.

Times has changed at Château Haut-Brion, the expansion and urbanisation of the very close by Bordeaux Métropole has caught up to the estate. The famous Bordeaux Tramway reaches all the way to there, the TGV is right through the vines and the main buildings of Bordeaux University are just meters away. It’s now a vineyard within the city, which has a unique ambiance.

Château Haut-brion était si reconnu et remarquable déjà en 1855 qu’il ne put être exclus de la célèbre classification de Médoc. En fait, c’est le seul Premier cru Classé en dehors du Médoc, située à Pessac Leognan. La propriété tire son nom d’un ancien terme celtique «Briga» pouvant être traduit par «colline» ou «Haut lieu».

Le premier propriétaire, Jean de Pontac a d’abord planté le domaine en 1533, ce qui en fait le plus ancien domaine des Premier cru Classés. Il a supposément eu une quinzaine d’enfants et construit une vraie dynastie bordelaise. Lorsqu’il décéda à l’âge de 101 ans, il était l’homme le plus riche et le plus puissant de la ville. Plus récemment, le domaine a été acheté par Clarence Dillon, un homme de finance de New york complètement amoureux de la France. Lors d’un voyage à Bordeaux, pour visiter des Châteaux disponibles pour acquisition, il s’est perdu lors d’une tempête et a trouvé Haut-brion. À son retour à New York, il a reçu un message lui indiquant que Haut-brion était en vente, mais il avait besoin d’agir rapidement. Sa réponse a été concise et directe: «Agissez rapidement». C’est son arrière-petit-fils, Robert de Luxembourg qui est à présent à la tête de la marque.

Les temps ont changé au Château Haut-Brion, l’urbanisation et l’expansion de la très proche Bordeaux Métropole a rattraper le vignoble. Le célèbre Tramway de Bordeaux atteint maintenant jusque là-Bas, le TGV passe à travers les vignes et les principaux bâtiments de l’Université de Bordeaux sont à quelques mètres. C’est maintenant un vignoble dans la ville, ce qui donne une ambiance unique.

LA MISSION HAUT BRION

In the 17th century, Madame de Lestonnac gave the mission Haut-Brion estate as a legacy to the Lazarist fathers. The mission was to highlight the vines and the wine which Father Simon, superior of the order of Bordeaux, did with passion. La Mission Haut- Brion was soon on all the great tables. It was not until 1983 that the Clarence-Dillon estate, which already owned the Château Haut-Brion, its biggest neighbor, bought the property.

The precious white wine of the Haut-Brion mission was not originally part of the Domaine. The 2.5 hectares of Clos Laville were joined together with Château La Mission Haut-Brion in 1931. This plot then took the name “Château Laville – terroir de Haut-Brion” and then “Château Laville Haut-Brion” and will remain like this until 2009. At that time, the white wine will take its current name, Château La Mission Haut-Brion white.

Au 17e siècle, Madame de Lestonnac donna en legs aux pères Lazaristes le domaine de la mission Haut-Brion. La mission était de mettre en valeur les vignes et le vin ce que fit Le Père Simon, supérieur de l’ordre de Bordeaux, avec passion. La mission Haut brion fut bientôt sur toutes les grandes tables. Ce n’est qu’en 1983 que le domaine Clarence-Dillon déjà propriétaires du château haut-Brion, son plus grand voisin, acheta la propriété.

Le précieux vin blanc de la mission Haut-Brion n’était pas originairement part du Domaine. Les 2.5 hectares du clos Laville fut réunis avec château la Mission haut-Brion en 1931. Cette parcelle prit alors l’appellation «  Château laville – terroir de Haut-Brion » puis «  Château Laville Haut-Brion » et restera ainsi jusqu’en 2009. À ce moment, le vin blanc prendra son nom Actuel, Château La Mission Haut-Brion blanc.

Aussie Wines

What do you think of when you think of Australian wines? Probably the deep, concentrated Shiraz, but Australia is more than that! There’s a revolution going on with lots of experimentation. Remember that Australia is not just one big hot country, it’s a various array of different climate, soils and regions. You could get surprised at how cool it gets in Tasmania or even in the altitude of Eden Valley.

I had the chance to assist a seminar on the diversity of Australian wines with the very talented Michelle Bouffard and Mark Davidson responsible for the education component at Wine Australia. What we had the chance to taste is a very diverse tasting including fantastic Riesling from Eden valley, elegant pinot noirs as well as uncommon Savagnin, a great Dolcetto and even an amphora fermented Muscat of Alexandria. These were not the usual image that comes in mind concerning these regions, but this is because the general opinion is biased or under-educated. Try to look at Australia from a different point of view, you might be surprised! Many Producers are experimenting with different vinification techniques, different grape varieties, blends and clones. Researches are being made on the soils and wines and this is what makes a difference. When people start to question and try out, this is when things get interesting and exciting.

À quoi pensez-vous lorsque vous pensez aux vins australiens? Probablement le Shiraz profond, concentré, mais l’Australie est plus que ça! Il y a une révolution avec beaucoup d’expérimentation. Rappelez-vous que l’Australie n’est pas seulement un grand pays chaud, c’est un éventail varié de climat, de sols et de régions différentes. Vous pourriez être surpris de voir à quel point il fait froid en Tasmanie ou même en altitude à Eden Valley.

J’ai eu l’occasion d’assister à un séminaire sur la diversité des vins australiens avec les très talentueuses Michelle Bouffard et Mark Davidson responsables du volet éducatif de Wine Australia. Ce que nous avons eu la chance de goûter, c’est une dégustation très variée, y compris le Riesling fantastique de la vallée de l’Eden, les nÅ“uds pinot élégants ainsi que les Savagnins rares, un Dolcetto formidable et même un Muscat d’Alexandrie avec une amphore fermentée. Ce n’était pas l’image habituelle qui se rappelle de ces régions, mais cela s’explique par le fait que l’opinion générale est biaisée ou insuffisamment instruits. Essayez de regarder l’Australie d’un point de vue différent, vous pourriez être surpris! De nombreux producteurs expérimentent différentes techniques de vinification, différentes variétés de raisin, mélanges et clones. Des recherches sont faites sur les sols et les vins et c’est ce qui fait la différence. Lorsque les gens commencent à se questionner et à essayer, c’est quand les choses sont intéressantes et passionnantes.

TOP PICKS

Bk Wines Skin n Bones

BK Wines was established in 2007 by Brendon and Kirstyn Keys, in Adelaide hills one of the vibrant cool climate regions of Australia. They produce many wines with always in mind a sense of non-conformity and a minimalist art making in the process. They weren’t sure what the grapes of this plots were so they have them tested. It turned out to be Savagnin, a very unusual grape variety in Australia. Still, they decided to just go with it and the result is a very fun, bone dry white.

BK Wines a été créé en 2007 par Brendon et Kirstyn Keys, à Adelaide hills, l’une des régions géantes et vibrantes de l’Australie. Ils produisent de nombreux vins avec toujours à l’esprit un sentiment de non-conformité et un art minimaliste dans le processus. Ils n’étaient pas sûrs de ce que les raisins de ces parcelles étaient et les ont testés. Il se sont avérés être du Savagnin, un cépage très inhabituel en Australie. Pourtant, ils ont décidé d’aller jusqu’au bout avec celui-ci et le résultat est un blanc très amusant, extrêmement sec.

Bindi “Kaye” Pinot Noir

One of the rare and limited producers in the Macedon ranges north-west of Melbourne, Originally purchased in the 1950s by the Dhillon family as part of the larger grazing farm ‘Bundaleer’, ‘Bindi’ is a 170 hectare farm of which only 7 hectares are planted to Chardonnay and Pinot Noir. This special single vineyard (Block K) bottling is dedicated to Kaye Dhillon (king) and is as elegant as it can get.

L’un des producteurs rares et limités de Macedon Ranges au nord-ouest de Melbourne, acheté à l’origine dans les années 1950 par la famille Dhillon dans le cadre de la plus grande ferme de pâturage «Bundaleer», «Bindi» est une ferme de 170 hectares dont seulement 7 hectares sont plantés de Chardonnay et Pinot Noir. Cette production unique de parcelle unique (Block K) est dédiée à Kaye Dhillon (roi) et est aussi élégante que possible.

A perfect diner at Château Haut-Bailly

Just at the southern doorstep of Bordeaux stands a very special place, filled with history, elegance and a sense of place. Château Haut-Bailly is proudly standing on the slight hill of the Graves region in Pessac-Léognan, more Léognan than Pessac. It is one of the most historic and ancient estate. Grapes were cultivated as far as 1461 on the lieu-dit “Pujau” but the estate started to take its roots more in the 1530s with the Goyanèche and Daitze families until Firmin Le Bailly and Nicolas de Leuvarde bought it in 1630 and gave it its name and its actual size of 33 hectares. Today, it is owned by the famous American banker, Robert G. Wilmers. He is really involved at the estate and rapidly started renovation and optimisation work on the whole vinification process.

Juste à la porte sud de Bordeaux se trouve un endroit très spécial, rempli d’histoire, d’élégance et de sensibilité. Château Haut-Bailly se dresse fièrement sur la légère colline de la région de Graves à Pessac-Léognan, plus Léognan que Pessac. C’est l’un des domaines historiques et les plus anciens. Les vignes ont été cultivés depuis 1461 sur lieu-dit “Pujau”, mais le domaine a commencé à prendre plus ses racines dans les années 1530 avec les familles Goyanèche et Daitze jusqu’à ce que Firmin Le Bailly et Nicolas de Leuvarde l’aient acheté en 1630 et lui ont donné son nom et sa taille actuelle de 33 hectares. Aujourd’hui, il appartient au fameux banquier américain Robert G. Wilmers. Il est vraiment impliqué dans le domaine et a rapidement commencé des travaux de rénovation et d’optimisation sur l’ensemble du processus de vinification.

A PATCHWORK OF DIVERSITY

The vineyard at Haut-Bailly has very specific, delimited and apparent differences in parcels. Some plots are up to 20 meters higher than others, with a variety of different soils. While the vines are in average 35 years old, there’s one very special plot. One small 4 hectares plot is still planted with century old vines that are mixed and unusually mingled grape varieties. Carmenère, Merlot, Cabernet Franc, Malbec, Petit Verdot and mostly Cabernet Sauvignon get along together and are said to be the heart of every bottle of Haut-Bailly.

Le vignoble de Haut-Bailly a des différences très spécifiques, délimitées et apparentes dans ses parcelles. Certaines parcelles sont jusqu’à 20 mètres plus élevées que d’autres, avec une variété de sols différents. Alors que les vignes ont en moyenne 35 ans, il y a aussi une parcelle très spéciale. Un petit terrain de 4 hectares est encore planté avec des vignes centenaires qui sont mélangées et des cépages exceptionnellement mêlés. Du Carmenère, du Merlot, du Cabernet Franc, du Malbec, du Petit Verdot et majoritairement du Cabernet Sauvignon se partagent entre les rangs et on dit qu’ils sont au cÅ“ur de chaque bouteille de Haut-Bailly.

HAUT BAILLY HOSPITALITY

The estate has undergone a serious transformation in order to offer an amazing and top of the line hospitality experience. To enhance the prestige of the place and to follow the philosophy that a Grand Cru is and should be inseparable to table delights. The private Table at Haut Bailly is a unique offer where you can truly appreciate the Grand crus and taste the specially designed menu made by the estate private Chef Jean-Charles Poinsot. He’s taken on the hard task to pair a full local menu with only the various red wines of the estate and to harmoniously show the identity of the place through the perfect services.

To pursue the privilege moment, you can also stay in the historic Chartreuse of Château le Pape just a few steps away. The four newly renovated Chambres d’hôtes can offer a peaceful stay with pampering caretakers. Château Haut-Bailly is a high end experience full of careful treatment, including visits, tastings and perfect hospitality.

Le domaine a subi une transformation sérieuse afin d’offrir une expérience d’accueil incroyable et haut de gamme. Pour améliorer le prestige de l’endroit et suivre la philosophie selon laquelle un Grand Cru est et devrait être inséparable aux délices de la table. La table privée de Haut Bailly est une offre unique où vous pouvez vraiment apprécier le Grand Cru et déguster le menu spécialement conçu par le chef du Château, Jean-Charles Poinsot. Il a pris la tâche difficile d’associer un menu local complet avec seulement les différents vins rouges du domaine et de montrer harmonieusement l’identité de l’endroit grâce aux services parfaits.

Pour poursuivre le moment privilégié, vous pouvez également rester à la Chartreuse historique de Château le Pape à quelques pas. Les quatre chambres d’hôtes récemment rénovées peuvent offrir un séjour paisible avec le soin attentionné des régisseurs. Château Haut-Bailly est une expérience haut de gamme avec un traitement minutieux, y compris des visites, des dégustations et une hospitalité parfaite.

A visit at Malescot Saint Exupéry

Château Malescot Saint-Exupery is located in the very center of Margaux, while the vineyards now consist of five separate parcels in the commune of Margaux. Easy to find and impressive, right at the corner of the street, it is a third growth but is kind of a good kept secret. The wines don’t thrive in popularity, they are accessible compared to other classified castle of the region, but winelovers that do know it, loves it.

Gravity has been used in the two-story wine cellar here since the 1870s, making it one of the first properties to use gravity. It may seem like a normal technique nowadays, but it wasn’t in 1870. Plot by plot vinification was always a priority. Even in 1853, 111 different parcels were supposedly vinified. It just shows the care and attention that has and is still given to the production every vintage.

Château Malescot Saint-Exupery est situé au centre de Margaux, tandis que les vignobles se composent désormais de cinq parcelles séparées dans la commune de Margaux. Facile à trouver et impressionnant au tournant du coin de rue, c’est un troisième cru classé, mais il est encore un peu un secret bien gardé. Les vins ne profitent pas d’une grande popularité, ils sont accessibles par rapport à d’autres châteaux classés de la région, mais les amateurs qui le connaissent, l’adore.

La gravité a été utilisée dans la cave à vin de deux étages depuis les années 1870, ce qui en fait l’une des premières propriétés à utiliser la gravité. Cela peut sembler être une technique normale de nos jours, mais ce n’était pas le cas en 1870. La sélection parcellaire de la vinification était toujours une priorité. Même en 1853, 111 parcelles différentes ont été recensées. Cela montre simplement les soins et l’attention qui a toujours été donné à la production, et ce, chaque millésime.

 

LOTS OF OWNERS

Firstly owned by notaries to the king, the Escousses family, in 1616, Malescot later got passed down to the attorney-general of King Louis XIV, Simon Malescot. It’s only after various splits and sells that the famous author, Comte Saint-Éxupéry got property of the estate and added his name. For a while, the estate was only called Saint-Éxupéry, but since it was hard to pronounce for the English markets, Malescot was added back. The next owner, Mr. Fourcade also added his touch to the label. The sentence “Semper Ad Altum,” which is translated into “Always striving higher” can now be found on the label. In 1870, the beautifully styled castle was built by Mr. Boissac who was part of the next group of owners. What’s next is an auction, WWI, confiscation, a british wine firm and finally the Zuger family, in 1955. Malescot St. Exupery was in such poor shape, only 7 hectares of vines were planted. The Zuger family invested heavily in the estate, and it is now one of the best-maintained and most quality-driven of the Margaux crus. Today it is run by Jean-Luc Zuger.

D’abord détenue par les notaires du roi, la famille Escousses, en 1616, Malescot a ensuite été transmise au procureur général du roi Louis XIV, Simon Malescot. C’est seulement après diverses divisions et ventes que le célèbre auteur, le comte Saint-Exupery a acquis la propriété du domaine et a ajouté son nom. Pendant un certain temps, le domaine n’était appelé que Saint-Exupery, mais comme il était difficile à prononcer sur les marchés anglais, Malescot fut ajouté à nouveau. Le prochain propriétaire, M. Fourcade a également ajouté sa touche à l’étiquette. La phrase “Sempre Ad Altum”, qui se traduit par “toujours viser plus haut”, se trouve maintenant sur l’étiquette. En 1870, le château à la belle époque a été construit par M. Boissac qui faisait partie du prochain groupe de propriétaires. Ce qui suit est une vente aux enchères, la Première Guerre mondiale, la confiscation, une entreprise de vins britanniques et finalement la famille Zuger, en 1955. Malescot Saint- Exupery était en très mauvaise forme, seulement 7 hectares de vignes étaient plantés. La famille Zuger a fortement investi dans le domaine, et elle est maintenant l’une des entreprises les mieux entretenues et les plus motivées par la qualité de Margaux crus. Aujourd’hui, il est géré par Jean-Luc Zuger.

Dopff & Irion – Château de Riquewihr – Les Murailles

So you though whites couldn’t age, think again. I was very privileged to be invited to this one in a lifetime tasting of Dopff & Irion, Chateau de Riquewihr, Les Murailles various old vintages as well as their more current products. In a very kind and appreciated wave of kindness and generosity, the estate and its general manager Frédéric Raynaud has decided after finding stocks of forgotten old bottles dating back to 1945 to share this unique tasting experience with professionals around the world, and me.

Alors vous pensiez que les blancs ne sont pas pour la garde? Détrompez-vous! J’ai été très privilégiée d’être invitée à une dégustation unique de millésimes anciens de Dopff & Irion, Château de Riquewihr, Les Murailles ainsi que de leurs produits plus actuels. Dans une vague de gentillesse et de générosité très gentille et appréciée, le domaine et son directeur général, Frédéric Raynaud, ont décidé après avoir trouver des stocks de bouteilles oubliées datant jusqu’en 1945 de partager cette expérience unique de dégustation avec des professionnels du monde entier, et moi.

A LITTLE HISTORY

It was after WWII, in 1945 that René Dopff and the widow Madame Irion, two big names in viticulture in Riquewihr, decided to collaborate and create Dopff & Irion. One of their first decisions was to acquire the historic castle of Riquewihr built in 1549 by a rich owner called Richo. The name Riquewihr came from the variation of the name Richo Villa. The estate has a total of 27 hectares of which 1/3 is part of the Grand Crus Schonenbourg and grand cru Sporen with an additional 5 hectares from clos d’Isenbourg.

C’est après la Seconde Guerre mondiale, en 1945, que René Dopff et la veuve Mme Irion, deux grands noms de la viticulture à Riquewihr, ont décidé de collaborer et de créer Dopff & Irion. L’une de leurs premières décisions était d’acquérir le château historique de Riquewihr construit en 1549 par un propriétaire riche appelé Richo. Le nom de Riquewihr provient de la variation du nom Richo Villa. Le domaine a un total de 27 hectares, dont 1/3 fait partie du Grand Crus Schonenbourg et grand cru Sporen avec 5 hectares supplémentaires de clos d’Isenbourg.

THE WINES

The lineup was very impressive. The young, pale and delicate 2012; the already deep gold, aromatic and almost exotic 2002; My birth year vintage, the very mineral and rocky 1991; The smoky, nutty with aromas of vanilla of the 1989; The rich and deep 1984 with woody aromas and still some fresh apricot aromas; The original, expressive 1982, my favorite, with aromas of mint, rose and white tea; The smooth, honeyed 1969 with a textured, almost grilled taste; And finally, the oldest 1962, from the year the AOC was created, herbaceous and oily, surprisingly still standing strong with nice acidity. In short, I was surprised with the variations between vintages and even more by the strong acidity left in all of them.

La verticale était très impressionnante. Le jeune, pâle et délicat 2012; Le déjà doré profond, aromatique et presque exotique 2002; Mon millésime de naissance, le très minéral et rocheux 1991; Le fumé, aux noisette et aux arômes de vanille de 1989; Le riche et profond 1984 avec des arômes boisés et encore des arômes d’abricot frais; L’original, expressif 1982, mon préféré, avec des arômes de menthe, de rose et de thé blanc; L’élégant et mielleux de 1969 avec un goût texturé, presque grillé; Et enfin, le plus ancien 1962,  l’année où l’AOC a été créé, herbacé et huileux, étonnamment toujours solide avec une acidité agréable. En bref, j’ai été surprise par les variations entre les millésimes et encore plus par la forte acidité qui tient toujours.

The secret garden at Bordeaux Boutique Hotel

What’s that behind those big wooden doors in the very centre of Bordeaux? Well, it’s an amazing secret garden of peace, a wine bar, a luxurious hotel and an intimate lounge just for you. The Boutique Hotel is a restored 18th-century town house with stylish rooms named after famous Bordeaux castles but also a wine bar serving appetizers, tapas and cheeses or charcuteries plates. The sommelier is very resourceful and can either guide you through the great wine list or set you up for a fun blind tasting. All their products have been carefully chosen by the head sommelier Mike Germon from producers he personally know and that he can trust.

Qu’est-ce qui se cache derrière ces grandes portes en bois au centre de Bordeaux? Eh bien, c’est un incroyable et paisible jardin secret, un bar à vin, un hôtel luxueux et un salon intime juste pour vous. Le Boutique Hotel est une maison de ville restaurée du XVIIIe siècle dotée de chambres élégantes, toutes nommées d’après se célèbres châteaux bordelais, mais aussi un bar à vin servant des amuse-bouches, des tapas et des plats de fromages ou de charcuteries. Le sommelier est très qualifié et peut vous guider dans la grande carte des vins ou vous préparer à une dégustation à l’aveugle. Tous les produits ont été soigneusement choisis par le sommelier Mike Germon provenant de producteurs qu’il connaît personnellement et auxquels il peut faire confiance.

WHAT YOU GET

Beautiful oasis of peace shaded by a 100 year-old chestnut tree, blind tasting to test your skills, delicious food but in realistic quantity, perfect when you’re still full of last night too many courses meal, a great diversity and originality in wine even if they’re all French wines, your very own special place just a doorstep away from one of the busiest shopping street in Bordeaux.

Une belle oasis de paix ombragée par un châtaignier de 100 ans, une dégustation à l’aveugle pour tester tes compétences, des bouchées délicieuses, mais en quantité réaliste, parfait quand tu es encore plein du repas trop de services d’hier soir, une grande diversité et originalité de vins même s’ils sont tous des vins français, votre propre lieu spécial, juste à une porte de l’une des plus artères commerçantes les plus fréquentées de Bordeaux.

http://hotelbordeauxcentre.com/

Saint-Émilion

Saint-Émilion is mostly known for its fantastic wines but there’s a structure within the region that is very good to know. The community of municipalities of the great Saint- Émilion brings together a total of 22 villages. In the middle of which stands the historic medieval city. Saint-Émilion has been listed as World Heritage by UNESCO since 1999 but i’ve noticed that many people believe this honour concerns only the historic center. However, it is listed as Cultural landscape, a first for a vineyard. Fundamentally, Saint-Émilion is a viticultural community that was unified with the Jurade of Saint-Émilion for eight centuries. The Jurade was created from the will of an administrative freedom to counter the religious influence and help the wine industry to grow.

Saint-Émilion est surtout connu pour ses vins fantastiques, mais il existe une structure dans la région qui est très bonne à connaître. La communauté des communes du grand Saint-Émilion rassemble un total de 22 villages. Au milieu desquels se dresse la ville médiévale historique. Saint-Émilion a été classé au patrimoine mondial par l’UNESCO depuis 1999, mais j’ai remarqué que beaucoup de gens croient que cet honneur ne concerne que le centre historique. Cependant, il est répertorié comme paysage culturel, un premier pour un vignoble. Fondamentalement, Saint-Émilion est une communauté viticole unifiée avec le Jurade de Saint-Émilion depuis huit siècles. Le Jurade a été créé à partir de la volonté d’une liberté administrative pour contrer l’influence religieuse et aider l’industrie du vin à grandir.

THE APPELATIONS

Contrarily to other regions where Grand cru appellations are only for specific location, Saint-Émilion Grand cru is perfectly overlapped on The Saint-Émilion AOC and they both include 9 municipalities: Saint-Émilion, Saint-Christophe des Bardes, Saint-Étienne de Lisse, Saint-Hippolyte, Saint-Laurent des Combes, Saint-Pey d’Armens, Saint-Sulpice de Faleyrens, Vignonnet, et une partie de Libourne. Every Producer can submit their wine to a jury to get the Grand cru title or even the Premier grand cru classé title. However, the structure of the notation will vary. For Grand Crus, the tasting is an important part of the final score while for Premier Grand Crus Classés tasting only account for 30% of the score. Other characteristics are taken into account such as notoriety, terroir, facilities and operation methods. The classification has the distinction of being scalable and reviewed.

Contrairement à d’autres régions où les appellations de Grand Cru ne sont que pour un emplacement spécifique, Saint-Émilion Grand cru est parfaitement superposé à l’AOC Saint-Émilion et comprend à la fois 9 communes: Saint-Émilion, Saint-Christophe des Bardes, Saint-Étienne de Lisse , Saint-Hippolyte, Saint-Laurent des Combes, Saint-Pey d’Armens, Saint-Sulpice de Faleyrens, Vignonnet et une partie de Libourne. Chaque producteur peut soumettre son vin à un jury pour obtenir le titre Grand Cru ou même le titre premier Grand cru. Cependant, la structure de la notation varie. Pour les Grands Crus, la dégustation est une partie importante du score final alors que pour les Premiers Grands Crus Classés elle ne représente que 30% du score. D’autres caractéristiques sont prises en compte telles que la notoriété, le terroir, les installations et les méthodes d’exploitation. La classification a la distinction d’être évolutive et révisée.

THE CITY

Did you know that of the million of visitors that visit the region yearly, only 10% take the time to visit the medieval city? The whole city is like a museum with symbols of an ancient time, monuments full of history, signs of the various churches who settled there and 200 km of underground tunnels from the limestone industry and quarries. It is quite a small village with only 200 citizens and everything organized around tourism. The tourism office of Saint-Émilion is one of the most welcoming I have encountered. They work very hard at the promotion of the region and organized many activities from tours to tasting and courses. There’s also La maison du Vin who offer tastings and discovery of the region’s wines. In all, it is a welcoming place full of assets.

Saviez-vous que du million de visiteurs qui découvrent la région chaque année, seulement 10% prennent le temps de visiter la cité médiévale? Toute la ville est comme un musée avec des symboles d’une époque ancienne, des monuments pleins d’histoire, des signes des différentes églises qui s’y sont installés et 200 km de tunnels souterrains provenant de l’industrie du calcaire et des carrières. C’est un petit village avec seulement 200 citoyens et tout organisé autour du tourisme. L’office de tourisme de Saint-Émilion est l’un des plus accueillants que j’ai rencontrés. Ils travaillent très fort à la promotion de la région et organisent de nombreuses activités, visites, dégustations et cours. Il y a aussi La maison du Vin qui propose des dégustations et la découverte des vins de la région. En tout, c’est un lieu accueillant et plein d’atouts. Â