FontanaFredda – The cold Fountain

The story of Fontanafredda is a noble one. Thanks to Vins Philippe Dandurand and Luca Martini, brand ambassador and World’s Best Sommelier AIS in 2013, I assisted to a very animated and delicious tasting to discover FontanaFredda history.  It began in 1858, when Vittorio Emanuele II, the first king of Italy, purchased the estate (a former hunting preserve) in order to produce fine Barolo. It was quite the egoist acquisition as this was for its personal use. Today, Fontanafredda is the single largest contiguous estate in Piedmont with over 123 hectares of land; including 85 hectares of vineyards in the Serralunga, Barolo and Diano d Alba communes. So what happened in between?

The king, who had fallen in love with Rosa Vercellana, also known as “La Bela Rusin”, a commoner, gave the entire parcel of land to her, making her Countess of Mirafiori and Fontanfredda a year later. It was then handed down to their children, Maria Vittoria and Emanuele Guerrieri. He was the one who turned Fontanafredda into the largest producer of Barolo and an actual village with a church and a school. After phylloxera and the depression, because of the many difficulties, the estate and the cellar were sold to Monte dei Paschi di Siena Bank in 1931. It was only 70 years later that it came into the hands of a piemontese, born in Alba, with a mother from Barolo and a father from Barbaresco.

Just six months after buying the historic Giacomo Borgogno estate in Barolo, the owner of the Turin-based Eataly luxury supermarket chain, Oscar Farinetti, gained the unique estate of Fontanafredda. In the last ten or so years, the quality of the wines have obviously shifted and evolved without losing its traditional touch. It’s the story of a very good producer that has become a great one in just over a decade.

This year, Fontanafredda has been awarded “European winery of the year” by Wine Enthusiast. It was stated that the nomination was part because the wines are better than ever with an emphasis on quality but also for its incredible beauty and the expansion of its hospitality services. This warms my heart as I consider wine tourism as the most perfect thing in the world. It proves that the curiosity and interest for the fabulous world of wine is growing. I admire a producer that welcomes visitors with open arms and see the importance of sharing the local culture.

L’histoire de Fontanafredda est noble. Grâce à Vins Philippe Dandurand et Luca Martini, ambassadeur de la marque et meilleur sommelier du monde en 2013, j’ai assisté à une dégustation très animée et délicieuse pour découvrir l’histoire de FontanaFredda. Elle commença en 1858, quand Vittorio Emanuele II, le premier roi d’Italie, a acheté le domaine (une ancienne réserve de chasse) pour faire du bon Barolo. C’était une acquisition égoïste puisque c’était pour son usage personnel. Aujourd’hui, Fontanafredda est le plus grand domaine du Piémont avec plus de 123 hectares de terres, dont 85 hectares de vignes dans les communes de Serralunga, Barolo et Diano d Alba. Alors qu’est-ce qui s’est passé entre?

Le roi, qui était tombé amoureux de Rosa Vercellana, aussi connue sous le nom de “La Bela Rusin”, une simple prolétaire, lui donna toute la parcelle de terrain, faisant d’elle la comtesse de Mirafiori et de Fontanfredda. Le domaine a ensuite été transmis à leurs enfants, Maria Vittoria et Emanuele Guerrieri. C’est lui qui a fait de Fontanafredda le plus grand producteur de Barolo et un vrai village avec une église et une école. Après le phylloxéra et la dépression, en raison des nombreuses difficultés, le domaine et la cave ont été vendus à la Banque de Monte dei Paschi di Siena en 1931. Ce n’est que 70 ans plus tard qu’il est tombé entre les mains d’un piémontais né à Alba, d’une mère de Barolo et d’un père de Barbaresco.

Six mois seulement après l’achat du domaine historique Giacomo Borgogno à Barolo, le propriétaire de la chaîne de supermarchés de luxe Eataly, basée à Turin, Oscar Farinetti, a acquis le domaine unique de Fontanafredda. Au cours des dix dernières années, la qualité des vins a évidemment évolué et s’est améliorés sans toutefois perdre sa touche traditionnelle. C’est l’histoire d’un très bon producteur qui est devenu un excellent producteur en un peu plus d’une décennie.

Cette année, Fontanafredda a été élu «vignoble européen de l’année» par Wine Enthusiast. Il a été déclaré que la nomination était en partie parce que les vins sont meilleurs que jamais en mettant l’accent sur la qualité mais aussi pour sa beauté incroyable et l’expansion de ses services d’accueil. Cela me réchauffe le cÅ“ur car je considère le tourisme Å“nologique comme la chose la plus parfaite au monde. C’est une preuve que la curiosité et l’intérêt pour le fabuleux monde du vin augmentent. J’admire un producteur qui accueille les visiteurs à bras ouverts et voit l’importance de partager la culture locale.

THE STRIPES

The two long yellow/orange striped houses were made by an anonymous master mason from Diano. Their cellars, which were used for crushing the first Nebbiolo grapes, still exist and, up until 1990, contained the old oak barrels that were used for the initial winemaking. The stripes are the distinctive symbol of Borgo de Fontanafredda products, referring to the colourful properties.

Les deux longues maisons rayées jaune / orange ont été faites par un maître maçon anonyme de Diano. Leurs caves, qui ont été utilisées pour les tous premiers raisins de Nebbiolo, existent toujours et, jusqu’en 1990, contenaient les vieux fûts de chêne qui ont été utilisés pour la vinification initiale. Les rayures sont le symbole distinctif des produits Borgo de Fontanafredda, se référant aux propriétés colorées.

THE SILVER

This line of products is the result of 150 years of history and collaboration between Fontanafredda and other local producers. The classic “Silver label” is part of the brand image. All of the fruit being sourced from the traditional DOC and DOCG growing areas of Piedmont, from about 400 different producers that agreed to follow the Barolo estate.

Cette ligne de produits est le résultat de 150 ans d’histoire et de collaboration entre Fontanafredda et d’autres producteurs locaux. L’étiquette argentée classique fait partie de l’image de marque. Tous les fruits proviennent des zones de production DOC et DOCG traditionnelles du Piémont, d’environ 400 producteurs différents qui ont accepté de suivre la philosophie du domaine du Barolo.

SELEZIONI

The Selezioni or “Selection” wines from the Fontanafredda property are the key wines of the estate. Fine examples of local Serralunga terroir are la Rosa and Lazzarito. “La Rosa” cru, is one of the most renowned in Serralunga and is the only monopole of Barolo. Considering Barolo was historically produces as semi-sweet wines, it is very far from it now. For me Barolo takes all its sense with age. La Rosa 1999 showed this incredible length and elegance that only time can provide.

Les vins Selezioni ou «Sélection» de la propriété Fontanafredda sont les vins clés du domaine. Des exemples du terroir local de Serralunga sont la Rosa et Lazzarito. Le cru “La Rosa”, est l’un des plus réputés de Serralunga et le seul monopole du Barolo. Considérant que le Barolo était historiquement produit en tant que vins semi-doux, il est bien différent maintenant. Pour moi, le Barolo prend tout son sens avec l’âge. La Rosa 1999 a montré cette incroyable longueur et élégance que seul le temps peut fournir.

 

Posted in Uncategorized

Why you should love wines from Chile

On any wine lists, I find that ever so often wines from Chile are much overlooked. Consumers know it could be great but still hesitate. This should help convince you to make the step and explore Chilean wines or make you love them even more. Chances are that your last encounter may be with a just-ok very cheap Chardonnay or a very basic Cabernet. You need to go beyond your first impression. Chile’s wines are more and more quality-focused with quality terroir, uses of old vines, organic and biodynamic culture, experimentation and research.

Sur toutes les listes de vins, je trouve que très souvent les vins du Chili sont très négligés. Les consommateurs savent que cela pourrait être génial mais hésitent encore. Cet article devrait vous convaincre de faire le pas et d’explorer les vins chiliens ou vous les faire aimer encore plus. Les chances sont que votre dernière rencontre était avec un Chardonnay juste-ok très bon marché ou un Cabernet très basique. Vous devez aller au-delà de votre première impression. Les vins chiliens sont de plus en plus axés sur la qualité avec des terroirs de qualité, l’utilisation de vieilles vignes, la culture biologique et biodynamique, l’expérimentation et la recherche.

CARMÉNÈRE

Once almost extinct, Carménère has been found in Chile where it was believed to be merlot. It is Chile’s treasured grape and can be quite great. Carménère is known for its important Pyrazine compounds, greeny, bell pepper aromas. It can appear overwhelming when the wine is under-developed; however, a good expression of Carménère is a fabulous food wine.The finer examples of Carménère have been found in tiny areas within the larger Rapel Valley area including Peumo in Cachapoal and Apalta in Colchagua. Yeah for Carménère.

Auparavent presque disparu, le Carménère a été retrouvé au Chili où il a été confondu à du merlot. C’est le cépage précieux du Chili et peut faire des vins fantastiques. Le Carménère est connu pour ses composés importants de pyrazine, arômes de poivrons verts et de verdure. Cet aspect peut paraître accablant quand le vin est en sous- maturité; Cependant, une bonne expression de Carménère est un vin de nourriture fabuleux. Les plus beaux exemples de Carménère ont été trouvés dans de petites zones dans la grande région de Rapel Valley, y compris Peumo à Cachapoal et Apalta à Colchagua. Youpi pour le Carménère.

THE UNIQUE LAND

Just a glance at a map is enough to understand that this very narrow, lateral piece of land is quite unique. The Andes divide the country from Argentina so the whole country is stuck between mountains and coast. Some wine labels may even note where the vineyards fall:  Costa (near the coast), Andes (near the mountains), and Entre Cordilleras (in between). It’s in this array of climate, from North to South, that an even greater array of appellation is currently making their marks and proving their worth.

Il suffit de jeter un coup d’Å“il sur une carte pour comprendre que cette parcelle latérale très étroite est tout à fait unique. Les Andes divisent le pays de l’Argentine de sorte que tout le pays est coincé entre les montagnes et la côte. Certaines étiquettes de vin peuvent même indiquer où les vignobles tombent: Costa (près de la côte), Andes (près des montagnes), et Entre Cordilleras (entre les deux). C’est dans cette panoplie de climats, du Nord au Sud, qu’une gamme encore plus vaste d’appellations fait actuellement ses preuves et prouvent leur valeur.

VALUE

Chile is one of the hottest regions for great wines at reasonable prices. While some name brand can climb up in price, most of Chile’s wine, even very qualitative ones from decent appellations are modestly priced.

Le Chili est l’une des régions les plus populaire pour les grands vins à prix raisonnables. Alors que certaines marques de renom peuvent grimper en prix, la plupart des vins chiliens, même très qualitatifs, provenant d’appellations convenables, sont vendus à des prix modestes.

EXCITING WHITES

The landscape of Chilean wine is dominated by red. It’s easy to overlook Chilean white wines in favour of its reds. But it’s also a mistake. Chile’s new-wave whites represent a diverse and intriguing offering, with expressive attributes. Savoury Chardonnay, Resonnant Sauvignon Blanc and even oddity like Riesling or White Pinot noir are all vibrant and bold. Vine identification has also been important for white varieties. Much of what was once sold as Sauvignon Blanc was in fact Sauvignonasse.

Le paysage du vin chilien est dominé par le rouge. Il est facile d’oublier les vins blancs chiliens en faveur de ses rouges. Mais c’est aussi une erreur. Les nouvelles vagues du Chili présentent une offre diverse et intrigante, avec des attributs expressifs. Chardonnay savoureux, Resonnant Sauvignon Blanc et même des curiosité comme du Riesling ou du Pinot noir… blanc sont tous vibrants et audacieux. L’identification de la vigne a également été importante pour les variétés blanches. Une grande partie de ce qui était autrefois vendu comme Sauvignon Blanc était en fait du Sauvignonasse.

PISCO

There is a still a thriving fruit industry and thousands of acres of mainly Moscatel grapes dedicated to the production of the local spirit pisco. Pisco sours are the great revelation for many visitors to Chile.

Il y a encore une industrie fruitière prospère et des milliers d’hectares de raisins principalement de Moscatel dédiés à la production du spiritueux local pisco. Les Pisco Sours sont une grande révélation pour de nombreux visiteurs au Chili.

BORDEAUX BLENDS THAT AREN’T

The grapes of Cabernet Sauvignon, Merlot, Carménère, Petit Verdot, Malbec and sometimes Syrah are blended together to create Chile’s own version of the classic Bordeaux Blend. These blends produce some of the finest wines of Chile and you’ll often see them labeled with a made up name (such as Auma, Alpha M, Don Maximiano, Aluvion, etc.)

Les cépages Cabernet Sauvignon, Merlot, Carménère, Petit Verdot, Malbec et parfois de la Syrah sont assemblés pour créer la version chilienne du classique assemblage bordelais. Ces mélanges produisent certains des meilleurs vins du Chili et vous les verrez souvent étiquetés avec un nom inventé (comme Auma, Alpha M, Don Maximiano, Aluvion, etc.)

ROOTSTOCK

Chile is one of the only places in the world that is Phylloxera free. Nearly all of Chile’s vineyards are planted on their own rootstock, a feat which very few regions can attest to due to the near-worldwide infestation. Chile has been kind of immune due to its sheltered, isolated location and its sandy soils.

Le Chili est l’un des seuls endroits dans le monde qui est libre de Phylloxera. Presque tous les vignobles du Chili sont plantés sur leur propre racines, un exploit dont peu de régions peuvent témoigner en raison de l’infestation quasi-mondiale. Le Chili a été un peu immunisé en raison de son emplacement abrité et isolé et de ses sols sablonneux.

TOP REGIONS

Producers are working hard to identify new and more specific sub-regions within the main valleys. Chile has 14 wine regions spanning nearly 1000 miles of various climates from north to south. There is huge diversity. Truly it is in the extremes of these growing areas where Chile finds its niche. Roughly, there’s Elqui and Limari to the North, the cooler Aconcagua and well-known Maipo in the middle and the drastically different South. However, those are just generalisation as the appellations are only becoming more specific. It’s way more complex than it appears and it’s becoming very precise.

Les producteurs travaillent d’arrache-pied pour identifier de nouvelles sous-régions plus spécifiques dans les principales vallées. Le Chili a 14 régions viticoles couvrant près de 1600 km de divers climats du nord au sud. Il y a une énorme diversité. Vraiment, c’est dans les extrêmes de ces zones de croissance où le Chili trouve son créneau. En gros, il y a Elqui et Limari au Nord, l’Aconcagua plus frais, le Maipo bien connu au milieu et le Sud radicalement différent. Cependant, il ne s’agit que d’une généralisation car les appellations ne font que se préciser. C’est beaucoup plus complexe qu’il n’y paraît et ça devient très précis.

www.winesofchile.org

Posted in Uncategorized

Friuli – Venezia – Giulia

This year’s Italian wine tasting was the 22nd edition in Montreal and was again the successful, highly anticipated event thanks to the Italian trade commission. This time, the wines of the small North-eastern region of Friuli-Venezia-Giulia were put in the highlight. Not really considered one of the most popular regions, FVG has still managed to be in the spotlights lately but in two different ways. Firstly, it’s now widely understood that the finest white wines are produced there. The idea of Friuli producing just simple Pinot Grigio is in the past now. As wine lovers around the world discover the truth behind the different appellations of Friuli, they also discover Pinot Grigio tend to be stylish and refined. Also, Friuli’s own signature white grape Friulano, Ribolla Gialla and Verduzzo have to be taken seriously. Secondly, the wines stands out noticeably from other Italian wines as they are made using mostly non-traditional grape varieties. Friuli is one of Italy’s Native Grape hot beds, a native grape paradise. As a region famed for producing top whites, it has a remarkable number of native red grape varieties showing great promises too.

Schioppettino follows the historical events common to all other indigenous grapes grown in Friuli, a big mess! With the appearance of mildew and phylloxera later, has seen fit to remove them and to introduce the noblest French grape varieties. Schioppettino and many other varieties started disappearing. It was the Rapuzzi family, with their goal to cultivate only native Friulian grape varieties that started the rebirth of schioppettino and others. It now has its own Sottozona /Cru in its native home of Prepotto in Friuli’s eastern hills in Colli Orientali. Refosco dal Peduncolo is an instant crowd pleaser and probably the easiest red to find. A handful of producers are looking to finally put Pignolo on the map. It can be quite tannic in its youth but this is a really seriously age-worthy red. Also, let’s not forget the sweet wines from Picolit were reputedly a favourite of the Hapsburgs and other royal families.

Today, despite being just a couple of hours from Venice, FVG is one of Italy’s least touristed regions, despite its dashing landscapes, proximity of either mountains or sea and its Slovenian-Croatian-Austrian-Italian cultural mash up. There’s even a UNESCO World Heritage Site, the archaeological area and the cathedral of the ancient Roman city of Aquileia. For any wine and tourism fervent like me, Friuli seems like a perfect dream and I’d love to make it real.

La dégustation de vins italiens de cette année était la 22e édition à Montréal et a de nouveau été un événement très attendu grâce à la commission commerciale italienne. Cette fois, les vins de la petite région au nord-est de l’Italie, de Friuli-Venezia-Giulia, ont été mis de l’avant. Même si elle n’est pas vraiment considéré comme l’une des régions les plus populaires, FVG a tout de même réussi à être dans les projecteurs ces derniers temps, mais de deux manières différentes. Tout d’abord, il est maintenant largement compris que de fantastiques vins blancs y sont produits. L’idée de Friuli produisant simplement du Pinot Grigio est dans le passé maintenant. Comme les amateurs de vin du monde entier découvrent la vérité derrière les différentes appellations du Frioul, ils découvrent aussi des Pinot Grigio à tendance élégante et raffinée. En outre, les cépages blancs typiques de Friuli, le Friulano, le Ribolla Gialla et le Verduzzo doivent être pris au sérieux. Deuxièmement, les vins se démarquent nettement des autres vins italiens car ils sont fabriqués en utilisant principalement des cépages non traditionnels. Friuli est l’un des foyers de cépages indigène de l’Italie, un paradis de cépages retrouvés. En tant que région réputée pour produire des blancs supérieurs, elle possède un nombre remarquable de variétés de cépages rouges indigènes qui font également de grandes promesses.

Le Schioppettino suit les événements historiques communs à tous les autres cépages indigènes cultivés en Friuli, un grand désordre! Avec l’apparition de la moisissure et le phylloxera plus tard, on a jugé bon de les supprimer et d’introduire les cépages français les plus nobles. Schioppettino et de nombreuses autres variétés ont commencé à disparaître. C’était la famille Rapuzzi, avec leur but de cultiver seulement des cépages frioulans qui ont commencé la renaissance du Schioppettino et bien d’autres. Il a maintenant son propre Sottozona / Cru dans sa maison natale de Prepotto dans les collines de l’est du Frioul à Colli Orientali. Refosco dal Peduncolo est aussi facile à aimer et probablement le rouge friulan le plus facile à trouver. Une poignée de producteurs cherchent à mettre le Pignolo sur la carte. Il peut être assez tannique dans sa jeunesse mais c’est un vin de garde très sérieux. N’oublions pas non plus que les vins liquoreux de Picolit étaient réputés être un favori des Habsbourg et d’autres familles royales.

Aujourd’hui, à quelques heures de Venise, la FVG est l’une des régions les moins touristiques d’Italie, malgré ses paysages grandioses, la proximité des montagnes et de la mer et sa mosaïque culturelle slovène-croate-autrichienne-italienne. Il y a même un site du patrimoine mondial de l’UNESCO, la zone archéologique et la cathédrale de l’ancienne ville romaine d’Aquileia. Pour tout fervent amateurs de vin et de tourisme comme moi, Friuli semble être un rêve parfait et j’aimerais le rendre réalité.

 

Posted in Uncategorized

Frescobaldi – Former Marchesi di Frescobaldi

With as much as 700 years of wine history in the heart of Tuscany, Frescobaldi has always been one of the very influential Florentine Families. Although they set up home on the south of the river Arno, what was considered the “wrong” side, socially, it didn’t stop the family from being part of the community and collaborating to its development. The construction of the first bridge, the Ponte Santa Trinita by the family helped in uniting both shores and they also built the Basilica of Santo Spirito.

Recently, Marchese de Frescobaldi, has refreshed its brand and logo to Frescobaldi Toscana. The purpose of rebranding Frescobaldi is to shift attention away from the wine’s history, and focus on the diversity. You may see on the various labels, the name of the estate will always be put into highlights, followed by the appellation and down a t the end of the label is the Frescobaldi Logo.

The FrescoBaldi group is at the head of six very unique estates, Nipozzano, CastelGiocondo, Pomino, Ammiraglia, Castiglioni and Remole. However, Ornellaia, Masseto, Luce Della Vite, Danzante and Attems in friuli are also part of the group. Those estates couldn’t be more spread out throughout Tuscany. Nipozzano is in Chianti Rufina, close to the tuscan appenines; Castiglioni is the oldest of the Frescobaldi’s estate in Val di Pesa; Pomino is a hidden gem, surrounded by sequoias, firs and chestnut trees at the base of the Florentine mountains; Castel Giacondo is in the hearth of the Brunello di Montalcino appellation; Ammiraglia with its modern open cellar designed  by the architect Piero Sartogo is in Maremma by the sea; and the old house of Remole is in  Sieci, east of Florence.

Avec pas moins de 700 ans d’histoire au cÅ“ur de la Toscane, Frescobaldi a toujours été l’une des familles florentines les plus influentes. Bien qu’ils se soient installés au sud de l’Arno, qui était considéré comme le «mauvais» côté social n’empêcha pas la famille de faire partie de la communauté et de collaborer à son développement. La construction du premier pont, le Ponte Santa Trinita par la famille a aidé à unir les deux rives et ils ont également construit la basilique de Santo Spirito. 

Récemment, Marchese de Frescobaldi, a rafraîchi sa marque et son logo pour devenir Frescobaldi Toscana. Le but de ce changement d’image est de détourner l’attention de l’histoire de la marque et de se concentrer sur la diversité. Vous pouvez voir sur les différentes étiquettes, le nom du domaine sera toujours mis en importance, suivi par l’appellation et vers le bas, à la fin de l’étiquette se trouvera le logo Frescobaldi.

Le groupe FrescoBaldi est à la tête de six domaines très particuliers, Nipozzano, CastelGiocondo, Pomino, Ammiraglia, Castiglioni et Remole. Cependant, Ornellaia, Masseto, Luce Della Vite, Danzante et Attems in friuli font également partie du groupe en associations. Ces domaines ne pourraient pas être plus dispersés dans toute la Toscane. Nipozzano se trouve dans le Chianti Rufina, près des appenines toscanes; Castiglioni est le plus ancien domaine de Frescobaldi à Val di Pesa; Pomino est un joyau caché, entouré de séquoias, de sapins et de marronniers au pied des montagnes florentines; Castel Giacondo est au cÅ“ur de l’appellation Brunello di Montalcino; Ammiraglia avec sa cave ouverte moderne conçue par l’architecte Piero Sartogo est à Maremma au bord de la mer; et la vieille maison de Remole est à Sieci, à l’est de Florence.

 

Posted in Uncategorized

10 things to know about Quinta do Crasto

Quinta do Crasto started its very first operation in the 17th century and even received Feitoria status (the highest vineyard classification of the time). It was only in 1910 that it became part of the Roquette dynasty when Constantino de Almeida, a partner in the Port house of Constantino, bought it. Four generation later, the estate has changed a lot since. It started out only as a port house but following the change in Portuguese law (allowing single quintas to bottle and export wine), Crasto has been producing table wines since 1986, thus greatly expanding their portfolio.

Quinta do Crasto a commencé sa première opération au 17ème siècle et a même reçu le statut de Feitoria (le classement le plus élevé de l’époque). Ce n’est qu’en 1910 que le domaine a fait partie de la dynastie Roquette lorsque Constantino de Almeida, associé de la maison portuaire de Constantino, l’acheta. Quatre générations plus tard, le domaine a beaucoup changé depuis. Il a commencé seulement comme producteur de Porto mais suite au changement de la loi portugaise (permettant à des quintas uniques de mettre en bouteille et d’exporter du vin), Crasto produit des vins de table depuis 1986, élargissant ainsi considérablement leur gamme de produits.

10 FACTS ABOUT QUINTA DO CRASTO

    • The name Crasto comes from the Latin castrum meaning “Roman fort”.
    • Between 1758 and 1761, the Marquis of Pombal ordered the installation of 335 granite markers delineate the first ever Demarcated Region in the world. One of these stone pillars, or “marcos pombalinos” in Portuguese, dates back to 1758 and can still be seen today at the Quinta do Crasto nearby the century-old farm house.
    • Vinha Maria Teresa is a centenary plot of vines and one of the oldest on the estate planted in Socalcos. This peculiar plot is co-planted with a very vast array of varieties. In 2013, due to the advanced age of the Vinha Maria Teresa, Quinta do Crasto began the genetic mapping of each variety. The idea was to replace some of the dead vines with genetically identical varieties so that they might perpetuate the terroir and the field blend of such a unique plot.
    • On all the labels of Quinta do Crasto you may find a small spider logo. This is a statement to their eco-friendly approach and philosophy. The estate is not certified organic yet but still put forward the importance to contribute to the preservation of the biodiversity in the Douro River Valley.
    • They produces a range of wines simply called Crasto and Crasto superior. Those cannot be labelled with the mention Quinta as the grapes comes from their other newly expanded vineyard, Quinta da Cabreira in the upper Douro. However, the portugese law doesn’t mention the bottleneck label where you can find the Quinta do Crasto full named.
    • The Vinha da Ponte plot inherited its name from a Roman bridge that runs alongside and that makes up part of a National Highway. All of its grapes are destined for the production of the Quinta do Crasto Reserva Vinhas Velhas wine except in exceptional vintages when it may be bottled as single vineyard. Quinta do Crasto Vinha da Ponte has only been produced in 1998, 2000, 2003, 2004, 2007, 2010, 2012 and 2014
    • The family has decided to play and experiment a little with different grape varieties such as Syrah and Alicante Bouschet in the new property of Quinta da Cabreira. This is a limited production of course, meant to prove and show the expression and uniqueness of the terroir.
    • For its Port wines, Quinta do Crasto has decided to maintain a century old tradition of foot trodden grapes. Each year, the grapes are kept in the five very large granite lagares for four days while for four hours a day a team of about ten people tread them with an unbreakable motivation.
    • 2016 marks the release of a new Quinta do Crasto Colheita Port to the portfolio. It is an old Tawny produced from a single year, 1997, with grapes coming exclusively from the oldest vineyards of Quinta do Crasto. It ages in oak casks for 18 years before bottling. This wine is a tribute from the 4th generation of the family to Fernando Moreira d’Almeida, son of the famous Port producer Constantino de Almeida.
    • All the port wines are unfiltered to allow the wine to maintain its characteristics and evolve throughout the years.

115 years old vine

10 INFORMATIONS SUR QUINTA DO CRASTO

    • Le nom Crasto vient du latin castrum signifiant «fort romain».
    • Entre 1758 et 1761, le Marquis de Pombal ordonna l’installation de 335 marqueurs en granite délimitant la toute première Région délimitée au monde. L’un de ces piliers en pierre, ou “marcos pombalinos” en portugais, date de 1758 et peut encore être vu aujourd’hui à la Quinta do Crasto à proximité de la ferme centenaire.
    • Vinha Maria Teresa est une parcelle de vigne centenaire et l’une des plus anciennes du domaine plantée sur des Socalcos. Cette parcelle particulière est co-plantée avec un très large éventail de variétés. En 2013, en raison de l’âge avancé de la Vinha Maria Teresa, Quinta do Crasto a commencé la cartographie génétique de chaque variété. L’idée était de remplacer certaines des vignes mortes par des variétés génétiquement identiques afin qu’elles puissent perpétuer le terroir et le mélange unique.
    • Sur toutes les étiquettes de Quinta do Crasto, vous pouvez trouver un petit logo d’araignée. C’est une attestation à leur approche et philosophie écologique. Le domaine n’est pas encore certifié biologique mais a toujours mis en avant l’importance de contribuer à la préservation de la biodiversité dans la vallée du Douro.
    • Ils produisent une gamme de vins simplement appelés Crasto et Crasto superior. Ceux-ci ne peuvent pas être étiquetés avec la mention Quinta car les raisins proviennent de leur autre vignoble nouvellement élargi, Quinta da Cabreira dans le Douro supérieur. Cependant, la loi portugaise ne mentionne pas l’étiquette de goulot où vous pouvez trouver le nom complet de Quinta do Crasto.
    • La parcelle de Vinha da Ponte a hérité son nom d’un pont romain qui longe la route et qui fait partie d’une route nationale. Tous ses raisins sont destinés à la production du vin Quinta do Crasto Reserva Vinhas Velhas, sauf dans les millésimes exceptionnels où il peut être mis en bouteille en tant que cuvée parcellaire. La Quinta do Crasto Vinha da Ponte n’a été produite qu’en 1998, 2000, 2003, 2004, 2007, 2010, 2012 et 2014
    • La famille a décidé de jouer et d’expérimenter un peu avec différents cépages tels que Syrah et Alicante Bouschet dans la nouvelle propriété de Quinta da Cabreira. C’est une production limitée, bien entendu, destinée à prouver et montrer l’expression et l’unicité du terroir.
    • Pour ses Portos, Quinta do Crasto a décidé de maintenir la tradition centenaire de cépages foulés à pied. Chaque année, les raisins sont conservés dans les cinq très grands lagares en granite pendant quatre jours tandis que quatre heures par jour, une équipe d’une dizaine de personnes les piétinent avec une motivation inébranlable.
    • 2016 marque la sortie d’un nouveau Porto Quinta do Crasto Colheita. C’est un vieux Tawny produit d’un seul millésime, 1997, avec des raisins provenant exclusivement des plus anciens vignobles de Quinta do Crasto. Il est vieillit en fûts de chêne pendant 18 ans avant la mise en bouteille. Ce vin est un hommage de la 4ème génération de la famille à Fernando Moreira d’Almeida, fils du célèbre producteur et fondateur Constantino de Almeida.
    • Tous les portos ne sont pas filtrés pour permettre au vin de conserver ses caractéristiques et d’évoluer au fil des années.

https://quintadocrasto.pt

https://www.galleonwines.ca

 

Posted in Uncategorized

Masi

For over 200 years, the Boscainis have been producers and winemakers in the Veneto, Skilled in the production of Amarone & Recioto. The name Masi comes from “Vaio dei Masi,” the little valley purchased by the Boscaini family in the late 18th Century.

Masi created the “Supervenetian” category with the release of Campofiorin in 1964 reinventing the double fermentation method. The 2014 vintage will marks the 50th anniversary of this very special wine and it’s truly cause for celebration. To rightfully mark this anniversary and to make a great wine even with harsh vintage condition, Masi has decided to downgrade every wine normally destined for the various amarones, and use them for the Campofiorin. It’s the kind of wine that could make history… There’s been a three year celebration since the harvest back in 2014 until its release this year.

Masi has been a pioneer in Italy of the concept of cru, or “single vineyard” wines, made from grapes picked in the individual vineyard location that gives the wines their name, since the 1950s. Historical and pedoclimatic research has formed the basis for vineyard selection by Masi staff since the purchase of the Campolongo di Torbe vineyard in1958, followed by Mezzanella, Mazzano, Vaio Armaron, casa dei Ronchi and Fojanhege .

Torbe is an historic vineyard with a reputation for quality recorded as far back as the XII century, Located in the Torbe suburb of Valpolicella. Along the elegance and balance of this wine, you may find subtle notes of almonds which are characteristic of this cru. Mazzano is also an historic vineyard with a centuries old reputation for making fine wines. Located in the Valpolicella region in the eponymous suburb of the district of Negrar at an altitude of 350-415 m. With a classic touch and classic grapes corvina, molinara, rondinella, it makes solid wines but still full of elegance.

Do you know the grape variety Oseleta?

Masi uses the principal, emblematic, native grape varieties for the various zones of the Venetian regions: Corvina, Rondinella, Molinara and Garganega in the Verona area; Teroldego in Trentino; Pinot Grigio, Refosco and Verduzzo in Friuli.

Experimental projects run by Masi Technical Group have also evaluated the use of secondary varieties, such as Oseleta, Croatina, Negrara, Forsellina and Durella. Oseleta was picked from an experimental vineyard of 48 different varieties or clones that was planted by Masi during the 1980s.

Since 1990 Masi has been incorporating Oseleta into various parts of its Valpolicella portfolio, including a 10% proportion in both the Costasera Riserva Amarone from the wine’s maiden 2003 vintage, also the Brolo di Campofiorin from 2009 onwards and the very limited Osar wine made with 100% OSELETA. They are very small bunches of very small dark berries. In brief, it adds concentration, dark black berries aromas and more tannic structure.

Depuis plus de 200 ans, les Boscaini sont producteurs et vignerons en Vénétie, qualifiés dans la production d’Amarone & Recioto. Le nom Masi vient de “Vaio dei Masi”, la petite vallée achetée par la famille Boscaini à la fin du 18ème siècle.

Masi a créé la catégorie “Super-vénitiens” avec la sortie de Campofiorin en 1964 réinventant la méthode de double fermentation. Le millésime 2014 marquera le 50e anniversaire de ce vin très spécial et c’est vraiment une cause de célébration. Pour marquer à juste titre cet anniversaire et pour faire un grand vin malgré un millésime plutôt dur, Masi a décidé de déclasser tous les vins normalement destinés aux différents amarones, et de les utiliser pour le Campofiorin. C’est le genre de vin qui pourrait faire l’histoire … Il y a eu une célébration de trois ans depuis la récolte en 2014 jusqu’à sa sortie cette année.

Masi a été un pionnier en Italie du concept de cru, ou «single vineyard», élaboré à partir de raisins cueillis dans les vignobles individuels qui donnent leur nom aux vins, depuis les années 1950. La recherche historique et pédoclimatique a servi de base à la sélection des vignobles par le personnel de Masi depuis l’achat du vignoble Campolongo di Torbe en 1958, suivi par Mezzanella, Mazzano, Vaio Armaron, la casa dei Ronchi et Fojanhege.

Torbe est un vignoble historique avec une réputation qualitative dès le XIIe siècle, situé dans la banlieue de Valpolicella Torbe. Accompagnant l’élégance et l’équilibre de ce vin, vous pouvez trouver des notes subtiles d’amandes qui sont caractéristiques de ce cru. Mazzano est également un vignoble historique avec une réputation de plusieurs siècles à produire des vins fins. Situé dans la région de Valpolicella dans la banlieue éponyme du district de Negrar à une altitude de 350-415 m. Avec une touche classique et des cépages classiques : corvina, molinara, rondinella, il fait des vins solides, mais toujours plein d’élégance.

Connaissez-vous le cépage Oseleta?

Masi utilise les cépages principaux, emblématiques et indigènes pour les différentes zones des régions vénitiennes: Corvina, Rondinella, Molinara et Garganega dans la région de Vérone; Teroldego dans le Trentino; Pinot Grigio, Refosco et Verduzzo au Frioul.

Des projets expérimentaux menés par Masi Technical Group ont également évalué l’utilisation de variétés secondaires telles que Oseleta, Croatina, Negrara, Forsellina et Durella. Oseleta a été choisi dans un vignoble expérimental de 48 variétés ou clones différents qui a été planté par Masi dans les années 1980.

Depuis 1990, Masi a incorporé Oseleta dans différentes parties de son portefolio de Valpolicella, incluant une proportion de 10% dans l’Amarone Costasera Riserva depuis le premier millésime en 2003, ainsi que dans le Brolo di Campofiorin à partir de 2009 et le très limité vin Osar avec 100 % OSELETA. Ce sont de très petites grappes de très petites baies noires. En bref, il ajoute de la concentration, des arômes de fruits noirs et une structure plus tannique.

Posted in Uncategorized

Social Vigneron: Top 20 best wine Instagram accounts to follow !

Crédit photo: Social Vignerons

About a year ago, I had the idea to start writing things up just to remember them. It became Joanie’s wine blog and @joaniemetivier on instagram. I feel like this baby has grown so much. I’m very grateful to Julien Miquel of Social Vignerons for including me in the amazing TOP 20 BEST WINE INSTAGRAM ACCOUNTS TO FOLLOW!

I agree that everyone in this list are very passionate and dedicated influencers and everyone should go ahead and follow their work. They’ve all been inspirations for me and I’m very honoured to be among them on a list. Next step will be top 5…maybe someday.

Check out the list here:

http://socialvignerons.com/2017/10/17/top-20-best-instagram-wine-accounts/

and on instagram:

https://www.instagram.com/jmiquelwine/

 

Il y a environ un an, j’ai eu l’idée de commencer à écrire des choses juste pour les mémoriser. C’est devenu Joanie’s wine blog et @joaniemetivier sur instagram. J’ai l’impression que ce bébé a tellement grandi depuis. Je suis très reconnaissante à Julien Miquel de Vigneron Social de m’avoir inclus dans l’incroyable TOP 20 DES MEILLEURS  COMPTES INSTAGRAM DE VIN À SUIVRE!

Je suis d’accord que tout le monde dans cette liste sont des influenceurs très passionnés et dévoués et tout le monde devrait aller de l’avant et suivre leur travail. Ils ont tous été des inspirations pour moi et je suis très honoré d’être parmi eux sur cette liste. La prochaine étape sera le top 5 … peut-être un jour.

Posted in Uncategorized

Domaine Moillard

Domaine Moillard also known under the names of Thomas-Moillard and Moillard-Grivot spreads over Côte de Nuits and Côte de Beaune, from Vougeot to Volnay over nearly twenty hectares. Half of the wines produced on the estate are on Premier Cru level but also Bâtard-Montrachet, Bonnes Mares, chambertin –clos de bèze, corton-charlemagne, clos de vougeot, clos de la roche, clos Saint-Denis and Musigny Grand crus. More importantly, Moillard express all of these wines with its very own style, with great elegance and finesse. The terroir and location does matter a great deal but it’s nothing without the knowledge, know-how and winemaking choices supporting it.

Funny story, while looking through their stocks in their vaulted cellars, they discovered that with time, some bottles had been pushed and buried into the ground. After some digging and research, 260 bottles of different wines and vintages were dug out. They were all eroded with a unique sparkling appearance and have been sold at auction as collection and design pieces.

Mazis-Chambertin is the northernmost grand cru vineyard on the Côte de Nuits in Burgundy. It covers 8 hectares of land on the upper slopes of Gevrey-Chambertin’s Grand cru. The vineyard is divided into upper (Mazis-Haut) and lower (Mazis-Bas) sections. There used to be an ancient hamlet which disappeared around the Middle Ages: in ancient french, ‘Mazis’ meant ‘country houses’. It’s an impressive example of ageing potential. The 1946, is more than 70 years old with still a refreshing, although very fast dropping, acidity. In 1946, the vinification method were quite different with lots of extraction and wines that were way harsher than the subtlety and refinement we’re seeking nowadays.

Le Domaine Moillard également connu sous les noms de Thomas-Moillard et Moillard-Grivot s’étend sur la Côte de Nuits et la Côte de Beaune, de Vougeot à Volnay sur près de vingt hectares. La moitié des vins produits sur le domaine sont au niveau Premier Cru mais ils produisent aussi des Bâtard-Montrachet, Bonnes Mares, chambertin-clos de bèze, corton-charlemagne, clos de vougeot, clos de la roche, clos Saint-Denis et Musigny Grand Crus. Plus important encore, Moillard exprime tous ces vins avec son propre style, avec beaucoup d’élégance et de finesse. Le terroir et l’emplacement comptent beaucoup, mais ce n’est rien sans les connaissances, le savoir-faire et les choix de vinification qui le soutiennent. Leur philosophie se base sur cet aspect.

Histoire drôle, en observant leurs stocks dans leurs caves voûtées, ils ont découvert qu’avec le temps, certaines bouteilles avaient été poussées et enterrées dans le sol. Après quelques recherches et fouilles, 260 bouteilles de vins et de millésimes différents ont été retrouvées. Elles étaient toutes érodées par la terre avec une apparence brillante, unique et ont été vendus aux enchères comme pièces de collection et de design.

Mazis-Chambertin est le vignoble de grand cru le plus septentrional de la Côte de Nuits en Bourgogne. Il couvre 8 hectares de terrain sur les hauteurs du Grand cru de Gevrey-Chambertin. Le vignoble est divisé en sections supérieures (Mazis-Haut) et inférieures (Mazis-Bas). Il y avait un ancien hameau qui a disparu au Moyen Âge: dans l’ancien français, «Mazis» signifiait «maisons de campagne». C’est un exemple impressionnant de potentiel de vieillissement. Le 1946, a plus de 70 ans avec une acidité rafraîchissante, bien que très rapide. En 1946, la méthode de vinification était assez différente avec beaucoup d’extraction et des vins beaucoup plus durs que la subtilité et le raffinement que nous recherchons de nos jours. C’est ce qui a permis à ce vin de soutenir le temps qui passe.

Posted in Uncategorized

The tale of the 17 crus

Who’s a fan of the Rhône valley?!

There’s two kind of wine events: Classic tastings and original ones. Planète Rhône was different in a good way. 360 immersive presentation of the The Rhône valley, North and South, which reminded of some sweet sweet memories of my last trip there, and a great tasting from selected wines by the best of the best wine experts: Élyse Lambert Veronique Rivest and Nadia Fournier.

Between Lyon and Avignon, 17 crus in all, 20 Côtes-du-Rhône villages with geographic designation, 2 vins doux naturels, Rhône has a lot to offer in a very diverse way. I have a thing for the Viognier and Roussanne, Marsanne of the North but a Grenache-based blend can have an amazing velvety, perfumed expression. Did you know there’s one bottle of Rhône valley wines sold every 12 seconds?

Qui est un fan de la vallée du Rhône?!

Il y a deux types d’événements: dégustations classiques et originales. Planète Rhône était différent dans le bon sens, avec une présentation 360 degré immersive de la vallée du Rhône, du Nord et du Sud, qui rappelle de doux souvenirs de mon dernier voyage et une dégustation de vins sélectionnés par les meilleurs expertes du vin: Élyse Lambert Véronique Rivest et Nadia Fournier.

Entre Lyon et Avignon, 17 crus au total, 20 Côtes-du-Rhône villages avec désignation géographique, 2 vins doux naturels, le Rhône a beaucoup à offrir de façon très diversifiée. J’ai un petit quelque chose pour le Viognier et la Roussanne, Marsanne du Nord mais un mélange à base de Grenache peut avoir une incroyable expression veloutée et parfumée. Saviez-vous qu’il y a une bouteille de vins de la vallée du Rhône vendue toutes les 12 secondes?

THE TALE OF THE 17 CRUS

Starting with Côte-Rôtie, all the way down to Tavel, the southernmost of all the crus, it’s an array of different Rhône styles and expressions. Exploring the Rhône is like an adventure, you start on a very abrupt hill overlooking the Rhône river meandering away. You meet the elegance of Syrah and then the aromatic Viognier. You then encounter the rare but unique creature that is Château Grillet before returning to some simple yet so loveable Syrah. You get pleasantly surprised by the well-known duo Roussane/ Marsanne and almost forget about your red love until you find the best view in the region, on top of the biggest hill where the sun shines the most, the hermitage. Following is then some robust Burnt earth and some kind of lovely outsider, Saint-Péray.

Another story begins with a passionate blend, Vinsobres the first local appellation of Côtes du Rhône in Drôme Provençal followed by the either structured or sweet rasteau. One of them you might not know, the sun-drenched hillsides, the scents of the garrigue, Cairanne produces a rainbow of wines. The opulent Gigondas follows next before reaching the sheltered, balanced neighbour, Vacqueyras. The other sweet tooth is right beside, Beaumes de Venise that seems just out of the Tuscan scenery mingled with olive grove. Then it’s a king of diversity and blending that once welcomed a pope, sitting on the roundest of galets. The story ends on lighter notes, with a fresh and delicate Lirac and finally a rosé beauty, Tavel. Here’s my geographic tale filled with passion.

 

LE CONTE DES 17 CRUS

En commençant par Côte-Rôtie, tout en descendant vers Tavel, le plus au sud de tous les crus, c’est un éventail de différents styles et expressions de la Rhône. L’explorer est comme une aventure, on part d’une colline très abrupte dominant la rivière Rhône qui serpente en bas. Vous rencontrez l’élégance de la Syrah puis le Viognier aromatique. Vous rencontrez ensuite la créature rare mais unique qu’est le Château Grillet avant de revenir à une Syrah simple mais si adorable. Vous êtes agréablement surpris par le duo bien connu Roussane / Marsanne et oubliez presque votre amour rouge jusqu’à ce que vous trouviez la meilleure vue de la région, au sommet de la plus grande colline où le soleil brille le plus, l’ermitage. Puis, voici une Terre brûlée robuste et une sorte de charmante étrangère, Saint-Péray.

Une autre histoire commence par un assemblage passionné, Vinsobres la première appellation locale des Côtes du Rhône en Drôme Provençale suivie du rasteau structuré ou sucré. L’un d’entre eux que vous ne connaissez peut-être pas, les coteaux ensoleillés, les senteurs de la garrigue, Cairanne produit un arc-en-ciel de vins. L’opulent Gigondas suit ensuite avant d’atteindre le voisin abrité et équilibré, Vacqueyras. L’autre dent sucrée est juste à côté, Beaumes de Venise qui semble tout droit sorti du paysage Toscan mêlé d’oliviers. Puis c’est le roi de la diversité et de l’assemblage qui a accueilli autrefois un pape, assis sur les galets les plus ronds. L’histoire se termine sur des notes plus légères, avec un Lirac frais et délicat et enfin une beauté rosée, Tavel. Voici mon récit géographique rempli de passion.

 

Posted in Uncategorized

Washington tasting

Washington wine industry can still be considered in its early days. Washington’s first grapes were planted at Fort Vancouver by the Hudson’s Bay Company in 1825. Hybrid varieties arrived in nurseries in the Puget Sound region as early as 1854, and by 1860 wine grapes were planted in the Walla Walla Valley. However, it began its true expansion and unleashed its potential only with the start of large scale irrigation from the melting snowcaps of the Cascade Mountains in 1903.

The number of Washington wineries has increased 400% in the last decade, attracting millions of visitors to Washington wine country every year and creating a multi-million dollar wine-tourism industry. This is some quick growth!

From big extended estates like the gigantic Ste Michelle estates to small boutique wineries like the stunning Cave B inn, Washington is now offering a diversity and variety of styles like never before. Besides all the red blends, Cabernet Sauvignon and Syrah, they produces Pinot Grigio, Chenin Blanc, Chardonnay and Rieslings. For having the chance to taste a selection of them besides some other Rieslings from Alsace or Germany, I found distinct characteristics in Washington wines with strong acidity, high alcohol and a very juicy taste.

L’industrie du vin de Washington peut encore être considérée dans ses premiers jours. Les premiers raisins de Washington ont été plantés à Fort Vancouver par la compagnie de la Baie d’Hudson en 1825. Des variétés hybrides sont arrivées dans des pépinières dans la région de Puget Sound dès 1854 et, vers 1860, des raisins ont été plantés dans la vallée Walla Walla. Cependant, la région a commencé sa véritable expansion et n’a déclenchée son potentiel qu’avec le début de l’irrigation à grande échelle provenant de neiges fondantes des Montagnes Cascades en 1903.

Le nombre de vignobles de Washington a augmenté de 400% au cours de la dernière décennie, attirant chaque année des millions de visiteurs dans les différentes régions viticoles et créant une industrie de plusieurs millions de dollars. C’est une croissance rapide!

Des grands domaines étendus comme les gigantesques domaines de Ste Michelle aux petits établissements vinicoles comme l’auberge Cave B, Washington offre maintenant une diversité et une variété de styles comme jamais auparavant. Outre tous les assemblages rouges, Cabernet Sauvignon et Syrah, ils produisent Pinot Grigio, Chenin Blanc, Chardonnay et Rieslings. Pour avoir goûté une sélection parmi d’autres Rieslings d’Alsace ou d’Allemagne, j’ai trouvé des caractéristiques distinctes dans les vins de Washington avec toujours une forte acidité, de l’alcool élevé et un goût très juteux.

 

TOP PICKS

L’école No41 Chenin Blanc 2015

L’école No41 Frenchtown Merlot Syrah Cabernet Sauvignon Mourvèdre 2014

Ste Michelle wine estates Syrah 2014

Posted in Uncategorized